Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV They_go_wrong plans in/on/at/with_there_is_no counsel and_in/on/at/with_many of_counselors it_is_established.
UHB הָפֵ֣ר מַ֭חֲשָׁבוֹת בְּאֵ֣ין ס֑וֹד וּבְרֹ֖ב יוֹעֲצִ֣ים תָּקֽוּם׃ ‡
(hāfēr maḩₐshāⱱōt bəʼēyn şōd ūⱱəroⱱ yōˊₐʦiym tāqūm.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Plans are broken with no counsel,
⇔ but with a multitude of advisers it will stand.
UST What people plan fails when no one advises them,
⇔ but what people plan succeeds when many people advise them.
BSB ⇔ Plans fail for lack of counsel,
⇔ but with many advisers they succeed.
OEB Plans are frustrated where there is no counsel;
⇔ but, when many advise, they succeed.
WEB Where there is no counsel, plans fail;
⇔ but in a multitude of counselors they are established.
NET Plans fail when there is no counsel,
⇔ but with abundant advisers they are established.
LSV The making void of purposes [is] without counsel,
And in a multitude of counselors it is established.
FBV Plans fall apart without good advice, but with plenty of advisors they're successful.
T4T ⇔ If there is no one to give us good advice, we will not accomplish what we are planning to do;
⇔ but when we have many good advisors, we will succeed.
LEB • but with many advisors it will succeed.
BBE Where there are no wise suggestions, purposes come to nothing; but by a number of wise guides they are made certain.
MOF No MOF PRO book available
JPS For want of counsel purposes are frustrated; but in the multitude of counsellors they are established.
ASV Where there is no counsel, purposes are disappointed;
⇔ But in the multitude of counsellors they are established.
DRA Designs are brought to nothing where there is no counsel: but where there are many counsellors, they are established.
YLT Without counsel [is] the making void of purposes, And in a multitude of counsellors it is established.
DBY Without counsel purposes are disappointed; but in the multitude of counsellors they are established.
RV Where there is no counsel, purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.
WBS Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counselors they are established.
KJB Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.
(Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of council/counselors they are established. )
BB Thoughtes without counsayle shall come to naught: but wheras men are that can geue good counsayle, there is stedfastnesse.
(Thoughtes without counsayle shall come to naught: but wheras men are that can give good counsayle, there is stedfastnesse.)
GNV Without cousel thoughts come to nought: but in the multitude of counsellers there is stedfastnesse.
(Without cousel thoughts come to nought: but in the multitude of council/counselers there is stedfastnesse. )
CB Vnaduysed thoughtes shal come to naught, but where as are men yt can geue councell, there is stedfastnesse.
(Vnaduysed thoughts shall come to naught, but where as are men it can give council/counsel, there is stedfastnesse.)
WYC Thouytis ben distried, where no counsel is; but where many counseleris ben, tho ben confermyd.
(Thouytis been distried, where no counsel is; but where many counseleris ben, tho been confermyd.)
LUT Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
(The Anschläge become zunichte, wo not advice ist; wo but many Ratgeber are, bestehen sie.)
CLV Dissipantur cogitationes ubi non est consilium; ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur.
(Dissipantur cogitationes ubi not/no it_is consilium; ubi vero are plures consiliarii, confirmantur. )
BRN They that honour not councils put off deliberation; but counsel abides in the hearts of counsellors.
BrLXX Ὑπερτίθενται λογισμοὺς οἱ μὴ τιμῶντες συνέδρια, ἐν δὲ καρδίαις βουλευομένων μένει βουλή.
(Hupertithentai logismous hoi maʸ timōntes sunedria, en de kardiais bouleuomenōn menei boulaʸ. )
15:22 An individual might not think of all the angles of a problem; a wise person invites advice from many advisers.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
הָפֵ֣ר מַ֭חֲשָׁבוֹת
fail plans
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Plans fail”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ס֑וֹד
counsel
See how you translated the abstract noun counsel in 1:25.
Note 3 topic: writing-pronouns
תָּקֽוּם
succeed
The pronoun it refers to the Plans in the previous clause. If this is not clear for your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “those plans will stand”
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
תָּקֽוּם
succeed
Here, Solomon refers to Plans that are successful as if they were a person who would continue to stand. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “they will be successful”