Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [is]_troubling house_his [one_who]_gains_unjustly unjust_gain and_hates gifts he_will_live.
UHB עֹכֵ֣ר בֵּ֭יתוֹ בּוֹצֵ֣עַ בָּ֑צַע וְשׂוֹנֵ֖א מַתָּנֹ֣ת יִחְיֶֽה׃ ‡
(ˊokēr bēytō bōʦēˊa bāʦaˊ vəsōnēʼ mattānot yiḩyeh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT One who unjustly gains unjust gain troubles his house,
⇔ but one who hates bribes will live.
UST People who gain wealth in an unjust manner trouble their families,
⇔ but people who refuse bribes will live for a long time.
BSB ⇔ He who is greedy for unjust gain brings trouble on his household,
⇔ but he who hates bribes will live.
OEB He that is grasping destroys his own house,
⇔ but he who hates presents will live.
WEB He who is greedy for gain troubles his own house,
⇔ but he who hates bribes will live.
NET The one who is greedy for gain troubles his household,
⇔ but whoever hates bribes will live.
LSV A dishonest gainer is troubling his house,
And whoever is hating gifts lives.
FBV People greedy for ill-gotten gains make trouble for their families, but those who hate bribes will live.
T4T ⇔ Those who try hard to get money by acting dishonestly cause trouble for their family;
⇔ those who refuse to accept bribes will live for a long time.
LEB • is he who is greedy for unjust gain, but he who hates bribes will live.
BBE He whose desires are fixed on profit is a cause of trouble to his family; but he who has no desire for offerings will have life.
MOF No MOF PRO book available
JPS He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
ASV He that is greedy of gain troubleth his own house;
⇔ But he that hateth bribes shall live.
DRA He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth bribes shall live. By mercy and faith sins are purged away: and by the fear of the Lord every one declineth from evil.
YLT A dishonest gainer is troubling his house, And whoso is hating gifts liveth.
DBY He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
RV He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth gifts shall live.
WBS He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
KJB He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
BB The greedy couetous man rooteth vp his owne house: but who so hateth rewardes shall lyue.
(The greedy couetous man rootth up his own house: but who so hateth rewardes shall lyue.)
GNV He that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue.
(He that is greedie of gaine, troubleth his own house: but he that hateth giftes, shall liue. )
CB The couetous man wrutteth vp his owne house, but who so hateth rewardes, shal lyue.
(The couetous man wrutteth up his own house, but who so hateth rewardes, shall lyue.)
WYC He that sueth aueryce, disturblith his hous; but he that hatith yiftis schal lyue. Synnes ben purgid bi merci and feith; ech man bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
(He that sueth aueryce, disturblith his hous; but he that hatith yiftis shall lyue. Synnes been purgid by mercy and faith; each man bowith away from yuel by the drede of the Lord.)
LUT Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.
(The Geizige verstöret his eigen Haus; wer but Geschenk hasset, the becomes life.)
CLV Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam; qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata: per timorem autem Domini declinat omnis a malo.
(Conturbat home his_own who sectatur avaritiam; who however odit munera, vivet. Per misericordiam and faith purgantur peccata: per timorem however Domini declinat everyone a malo. )
BRN A receiver of bribes destroys himself; but he that hates the receiving of bribes is safe.
BrLXX Ἐξόλλυσιν ἑαυτὸν ὁ δωρολήπτης, ὁ δὲ μισῶν δώρων λήψεις σώζεται·
(Exollusin heauton ho dōrolaʸptaʸs, ho de misōn dōrōn laʸpseis sōzetai; )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
בֵּ֭יתוֹ בּוֹצֵ֣עַ & וְשׂוֹנֵ֖א
house,his greedy & and,hates
One who unjustly gains, his, and one who hates represent types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who unjustly gains … that person’s house, but any person who hates”
Note 2 topic: writing-poetry
בּוֹצֵ֣עַ בָּ֑צַע
greedy gain
See how you translated the similar emphatic use of “unjustly gain unjust gain” in 1:19.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בֵּ֭יתוֹ
house,his
See how you translated the same use of house in 3:33.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְשׂוֹנֵ֖א מַתָּנֹ֣ת
and,hates bribes
The phrase one who hates bribes refers to a person who refuses to receive bribes that someone else might offer them. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “but one who refuses to accept bribes”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
יִחְיֶֽה
live
Here, live refers to living a long life. See how you translated the same use of live in 9:6.