Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 15:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 15:27 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LV[is]_troubling house_his [one_who]_gains_unjustly unjust_gain and_hates gifts he_will_live.

UHBעֹכֵ֣ר בֵּ֭ית⁠וֹ בּוֹצֵ֣עַ בָּ֑צַע וְ⁠שׂוֹנֵ֖א מַתָּנֹ֣ת יִחְיֶֽה׃ 
   (ˊokēr bēyt⁠ō bōʦēˊa bāʦaˊ və⁠sōnēʼ mattānot yiḩyeh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT One who unjustly gains unjust gain troubles his house,
 ⇔ but one who hates bribes will live.

UST People who gain wealth in an unjust manner trouble their families,
⇔ but people who refuse bribes will live for a long time.


BSB  ⇔ He who is greedy for unjust gain brings trouble on his household,
⇔ but he who hates bribes will live.

OEB He that is grasping destroys his own house,
⇔ but he who hates presents will live.

WEB He who is greedy for gain troubles his own house,
⇔ but he who hates bribes will live.

NET The one who is greedy for gain troubles his household,
 ⇔ but whoever hates bribes will live.

LSV A dishonest gainer is troubling his house,
And whoever is hating gifts lives.

FBV People greedy for ill-gotten gains make trouble for their families, but those who hate bribes will live.

T4T  ⇔ Those who try hard to get money by acting dishonestly cause trouble for their family;
⇔ those who refuse to accept bribes will live for a long time.

LEB• is he who is greedy for unjust gain, but he who hates bribes will live.

BBE He whose desires are fixed on profit is a cause of trouble to his family; but he who has no desire for offerings will have life.

MOFNo MOF PRO book available

JPS He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.

ASV He that is greedy of gain troubleth his own house;
 ⇔ But he that hateth bribes shall live.

DRA He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth bribes shall live. By mercy and faith sins are purged away: and by the fear of the Lord every one declineth from evil.

YLT A dishonest gainer is troubling his house, And whoso is hating gifts liveth.

DBY He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.

RV He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth gifts shall live.

WBS He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.

KJB He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.

BB The greedy couetous man rooteth vp his owne house: but who so hateth rewardes shall lyue.
  (The greedy couetous man rootth up his own house: but who so hateth rewardes shall lyue.)

GNV He that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue.
  (He that is greedie of gaine, troubleth his own house: but he that hateth giftes, shall liue. )

CB The couetous man wrutteth vp his owne house, but who so hateth rewardes, shal lyue.
  (The couetous man wrutteth up his own house, but who so hateth rewardes, shall lyue.)

WYC He that sueth aueryce, disturblith his hous; but he that hatith yiftis schal lyue. Synnes ben purgid bi merci and feith; ech man bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
  (He that sueth aueryce, disturblith his hous; but he that hatith yiftis shall lyue. Synnes been purgid by mercy and faith; each man bowith away from yuel by the drede of the Lord.)

LUT Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.
  (The Geizige verstöret his eigen Haus; wer but Geschenk hasset, the becomes life.)

CLV Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam; qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata: per timorem autem Domini declinat omnis a malo.
  (Conturbat home his_own who sectatur avaritiam; who however odit munera, vivet. Per misericordiam and faith purgantur peccata: per timorem however Domini declinat everyone a malo. )

BRN A receiver of bribes destroys himself; but he that hates the receiving of bribes is safe.

BrLXX Ἐξόλλυσιν ἑαυτὸν ὁ δωρολήπτης, ὁ δὲ μισῶν δώρων λήψεις σώζεται·
  (Exollusin heauton ho dōrolaʸptaʸs, ho de misōn dōrōn laʸpseis sōzetai; )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

בֵּ֭ית⁠וֹ בּוֹצֵ֣עַ & וְ⁠שׂוֹנֵ֖א

house,his greedy & and,hates

One who unjustly gains, his, and one who hates represent types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who unjustly gains … that person’s house, but any person who hates”

Note 2 topic: writing-poetry

בּוֹצֵ֣עַ בָּ֑צַע

greedy gain

See how you translated the similar emphatic use of “unjustly gain unjust gain” in 1:19.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בֵּ֭ית⁠וֹ

house,his

See how you translated the same use of house in 3:33.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שׂוֹנֵ֖א מַתָּנֹ֣ת

and,hates bribes

The phrase one who hates bribes refers to a person who refuses to receive bribes that someone else might offer them. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “but one who refuses to accept bribes”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

יִחְיֶֽה

live

Here, live refers to living a long life. See how you translated the same use of live in 9:6.

BI Pro 15:27 ©