Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [the]_lips of_wise_[people] they_scatter knowledge and_hearts of_fools [is]_not right.
UHB שִׂפְתֵ֣י חֲ֭כָמִים יְזָ֣רוּ דָ֑עַת וְלֵ֖ב כְּסִילִ֣ים לֹא־כֵֽן׃ ‡
(siftēy ḩₐkāmīm yəzārū dāˊat vəlēⱱ ⱪəşīliym loʼ-kēn.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The lips of the wise ones scatter knowledge,
⇔ but the heart of stupid ones is not so.
UST What wise people say informs others of what they should know,
⇔ but what foolish people think does not do that.
BSB ⇔ The lips of the wise spread knowledge,
⇔ but not so the hearts of fools.
OEB The lips of the wise disperse knowledge,
⇔ but the mind of fools is unstable.
WEB The lips of the wise spread knowledge;
⇔ not so with the heart of fools.
NET The lips of the wise spread knowledge,
⇔ but not so the heart of fools.
LSV The lips of the wise scatter knowledge,
And the heart of fools [is] not right.
FBV Wise people share their knowledge, but stupid people don't think like that.
T4T ⇔ What wise people teach [MTY] causes others to know much more,
⇔ but foolish people cannot teach others what is useful.
LEB • but the heart[fn] of fools, not so.
?:? Or “mind”
BBE The lips of the wise keep knowledge, but the heart of the foolish man is not right.
MOF No MOF PRO book available
JPS The lips of the wise disperse knowledge; but the heart of the foolish is not stedfast.
ASV The lips of the wise disperse knowledge;
⇔ But the heart of the foolish doeth not so.
DRA The lips of the wise shall disperse knowledge: the heart of fools shall be unlike.
YLT The lips of the wise scatter knowledge, And the heart of fools [is] not right.
DBY The lips of the wise disperse knowledge, but not so the heart of the foolish.
RV The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.
WBS The lips of the wise diffuse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.
KJB The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.
(The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so. )
BB The lippes of the wise do sowe knowledge: but the heart of the foolishe do not so.
GNV The lippes of the wise doe spread abroade knowledge: but ye heart of the foolish doth not so.
(The lippes of the wise do spread abroad knowledge: but ye/you_all heart of the foolish doth not so. )
CB A wyse mouth poureth out knowlege, but ye herte of the foolish doth not so.
(A wise mouth poureth out knowlege, but ye/you_all heart of the foolish doth not so.)
WYC The lippis of wise men schulen sowe abrood kunnyng; the herte of foolis schal be vnlijc.
(The lippis of wise men should sowe abrood cunning/knowledge; the heart of foolis shall be unlijc.)
LUT Der Weisen Mund streuet guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht also.
(The Weisen Mund streuet guten Rat; but the Narren Herz is not also.)
CLV Labia sapientium disseminabunt scientiam; cor stultorum dissimile erit.[fn]
(Labia sapientium disseminabunt scientiam; heart stultorum dissimile will_be.)
15.7 Cor stultorum dissimile. Vel dissimile sibi ipsi, variis cogitationibus, et nunquam idem manet. Contra quod de Anna dicitur: Vultusque ejus non sunt amplius in diversa mutati.
15.7 Cor stultorum dissimile. Vel dissimile sibi ipsi, variis cogitationibus, and nunquam idem manet. Contra that about Anna it_is_said: Vultusque his not/no are amplius in diversa mutati.
BRN The lips of the wise are bound by discretion: but the hearts of the foolish are not safe.
BrLXX Χείλη σοφῶν δέδεται αἰσθήσει, καρδίαι δὲ ἀφρόνων οὐκ ἀσφαλεῖς.
(Ⱪeilaʸ sofōn dedetai aisthaʸsei, kardiai de afronōn ouk asfaleis. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
שִׂפְתֵ֣י חֲ֭כָמִים
lips wise
See how you translated this phrase in 14:3.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
יְזָ֣רוּ דָ֑עַת
spread knowledge
Here Solomon refers to teaching other people knowledge as if knowledge were the seeds that a farmer scatters to plant in a field. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “teach others knowledge”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
דָ֑עַת
knowledge
See how you translated the abstract noun knowledge in 1:4.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וְלֵ֖ב כְּסִילִ֣ים
and,hearts fools
See how you translated the heart of stupid ones in 12:23.