Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 15 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 15:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 15:7 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[the]_lips of_wise_[people] they_scatter knowledge and_hearts of_fools [is]_not right.

UHBשִׂפְתֵ֣י חֲ֭כָמִים יְזָ֣רוּ דָ֑עַת וְ⁠לֵ֖ב כְּסִילִ֣ים לֹא־כֵֽן׃ 
   (siftēy ḩₐkāmīm yəzārū dāˊat və⁠lēⱱ ⱪəşīliym loʼ-kēn.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The lips of the wise ones scatter knowledge,
 ⇔ but the heart of stupid ones is not so.

UST What wise people say informs others of what they should know,
⇔ but what foolish people think does not do that.


BSB  ⇔ The lips of the wise spread knowledge,
⇔ but not so the hearts of fools.

OEB The lips of the wise disperse knowledge,
⇔ but the mind of fools is unstable.

WEB The lips of the wise spread knowledge;
⇔ not so with the heart of fools.

NET The lips of the wise spread knowledge,
 ⇔ but not so the heart of fools.

LSV The lips of the wise scatter knowledge,
And the heart of fools [is] not right.

FBV Wise people share their knowledge, but stupid people don't think like that.

T4T  ⇔ What wise people teach [MTY] causes others to know much more,
⇔ but foolish people cannot teach others what is useful.

LEB•  but the heart[fn] of fools, not so.


?:? Or “mind”

BBE The lips of the wise keep knowledge, but the heart of the foolish man is not right.

MOFNo MOF PRO book available

JPS The lips of the wise disperse knowledge; but the heart of the foolish is not stedfast.

ASV The lips of the wise disperse knowledge;
 ⇔ But the heart of the foolish doeth not so.

DRA The lips of the wise shall disperse knowledge: the heart of fools shall be unlike.

YLT The lips of the wise scatter knowledge, And the heart of fools [is] not right.

DBY The lips of the wise disperse knowledge, but not so the heart of the foolish.

RV The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.

WBS The lips of the wise diffuse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.

KJB The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.
  (The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so. )

BB The lippes of the wise do sowe knowledge: but the heart of the foolishe do not so.

GNV The lippes of the wise doe spread abroade knowledge: but ye heart of the foolish doth not so.
  (The lippes of the wise do spread abroad knowledge: but ye/you_all heart of the foolish doth not so. )

CB A wyse mouth poureth out knowlege, but ye herte of the foolish doth not so.
  (A wise mouth poureth out knowlege, but ye/you_all heart of the foolish doth not so.)

WYC The lippis of wise men schulen sowe abrood kunnyng; the herte of foolis schal be vnlijc.
  (The lippis of wise men should sowe abrood cunning/knowledge; the heart of foolis shall be unlijc.)

LUT Der Weisen Mund streuet guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht also.
  (The Weisen Mund streuet guten Rat; but the Narren Herz is not also.)

CLV Labia sapientium disseminabunt scientiam; cor stultorum dissimile erit.[fn]
  (Labia sapientium disseminabunt scientiam; heart stultorum dissimile will_be.)


15.7 Cor stultorum dissimile. Vel dissimile sibi ipsi, variis cogitationibus, et nunquam idem manet. Contra quod de Anna dicitur: Vultusque ejus non sunt amplius in diversa mutati.


15.7 Cor stultorum dissimile. Vel dissimile sibi ipsi, variis cogitationibus, and nunquam idem manet. Contra that about Anna it_is_said: Vultusque his not/no are amplius in diversa mutati.

BRN The lips of the wise are bound by discretion: but the hearts of the foolish are not safe.

BrLXX Χείλη σοφῶν δέδεται αἰσθήσει, καρδίαι δὲ ἀφρόνων οὐκ ἀσφαλεῖς.
  (Ⱪeilaʸ sofōn dedetai aisthaʸsei, kardiai de afronōn ouk asfaleis. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

שִׂפְתֵ֣י חֲ֭כָמִים

lips wise

See how you translated this phrase in 14:3.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יְזָ֣רוּ דָ֑עַת

spread knowledge

Here Solomon refers to teaching other people knowledge as if knowledge were the seeds that a farmer scatters to plant in a field. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “teach others knowledge”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

דָ֑עַת

knowledge

See how you translated the abstract noun knowledge in 1:4.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לֵ֖ב כְּסִילִ֣ים

and,hearts fools

See how you translated the heart of stupid ones in 12:23.

BI Pro 15:7 ©