Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [the]_house of_proud_[people] he_tears_down Yahweh and_maintains [the]_territory of_a_widow.
UHB בֵּ֣ית גֵּ֭אִים יִסַּ֥ח ׀ יְהוָ֑ה וְ֝יַצֵּ֗ב גְּב֣וּל אַלְמָנָֽה׃ ‡
(bēyt gēʼīm yişşaḩ yahweh vəyaʦʦēⱱ gəⱱūl ʼalmānāh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Yahweh will tear down the house of the proud ones,
⇔ but he will set up the boundary of the widow.
UST Yahweh will destroy what proud people own,
⇔ but he protects the few things that widows own.
BSB ⇔ The LORD tears down the house of the proud,
⇔ but He protects the boundaries of the widow.
OEB The Lord uproots the house of the proud,
⇔ But the bounds of the widow he firmly maintains.
WEB Yahweh will uproot the house of the proud,
⇔ but he will keep the widow’s borders intact.
WMB The LORD will uproot the house of the proud,
⇔ but he will keep the widow’s borders intact.
NET The Lord tears down the house of the proud,
⇔ but he maintains the boundaries of the widow.
LSV YHWH pulls down the house of the proud,
And He sets up the border of the widow.
FBV The Lord pulls down the house of the proud, but he protects the boundaries[fn] of the widow's property.
15:25 In the sense that he does not allow boundary markers to be moved.
T4T ⇔ Yahweh tears down the houses of proud people,
⇔ but he protects the property of widows.
LEB • it down, but he will maintain the[fn] of the widow.
?:? Literally “boundary”
BBE The house of the man of pride will be uprooted by the Lord, but he will make safe the heritage of the widow.
MOF No MOF PRO book available
JPS The LORD will pluck up the house of the proud; but He will establish the border of the widow.
ASV Jehovah will root up the house of the proud;
⇔ But he will establish the border of the widow.
DRA The Lord will destroy the house of the proud: and will strengthen the borders of the widow.
YLT The house of the proud Jehovah pulleth down, And He setteth up the border of the widow.
DBY Jehovah plucketh up the house of the proud; but he establisheth the boundary of the widow.
RV The LORD will root up the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
WBS The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
KJB The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
BB The Lorde wyll breake downe the house of the proude: but he shall make fast the borders of the wydowe.
(The Lord will break down the house of the proude: but he shall make fast the borders of the wydowe.)
GNV The Lord will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe.
(The Lord will destroy the house of the proude men: but he will stablish the borders of the widowe. )
CB The LORDE wyl breake downe ye house of ye proude, but he shal make fast ye borders of ye wyddowe.
(The LORD will break down ye/you_all house of ye/you_all proude, but he shall make fast ye/you_all borders of ye/you_all wyddowe.)
WYC The Lord schal distrie the hows of proude men; and he schal make stidefast the coostis of a widewe.
(The Lord shall destroy the house of proude men; and he shall make stidefast the coasts of a widewe.)
LUT Der HErr wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.
(The LORD becomes the Haus the Hoffärtigen zerbrechen and the Grenze the Witwen bestätigen.)
CLV [Domum superborum demolietur Dominus, et firmos faciet terminos viduæ.[fn]
([Domum superborum demolietur Master, and firmos faciet terminos viduæ.)
15.25 Viduæ Ecclesiæ, scilicet sponsæ suæ, pro cujus vita mori dignatus est.
15.25 Viduæ Ecclesiæ, scilicet sponsæ suæ, pro cuyus vita mori dignatus est.
BRN The Lord pulls down the houses of scorners; but he establishes the border of the widow.
BrLXX Οἴκους ὑβριστῶν κατασπᾷ Κύριος, ἐστήρισε δὲ ὅριον χήρας.
(Oikous hubristōn kataspa Kurios, estaʸrise de horion ⱪaʸras. )
15:25 The proud think that they are self-sufficient. Widows in the ancient Near East were just the opposite—completely vulnerable and without means of support or protection.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
יִסַּ֥ח
tears_down
Here Solomon refers to Yahweh destroying the house of the proud ones as if he were tearing it down. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will ruin”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
בֵּ֣ית גֵּ֭אִים & גְּב֣וּל אַלְמָנָֽה
house_of proud & border widow's
Here, the house, the boundary, and the widow refer to houses, boundaries, and widows in general, not one particular house, boundary, or widow. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “the houses of the proud ones … the boundaries of the widows”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בֵּ֣ית
house_of
Here, house refers to both the building someone lives in and the items within that house. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the property of”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וְ֝יַצֵּ֗ב
and,maintains
Here Solomon refers to Yahweh protecting or maintaining the boundary of the widow as if it were an object that he set up. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but he will protect”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
גְּב֣וּל
border
The word boundary refers to stones that were used to mark the borders of the land that a person owned. Here, Solomon uses boundary to refer to all the land and possessions within the boundary of the land that the widow owns. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the property of”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
אַלְמָנָֽה
widow's
Solomon assumes that his readers will understand that the widow is helpless and poor because widows were some of the poorest people in ancient societies. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the helpless widow”