Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 15 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 15:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 15:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVA_fool he_spurns the_discipline his/its_father and_heeds correction he_is_prudent.

UHBאֱוִ֗יל יִ֭נְאַץ מוּסַ֣ר אָבִ֑י⁠ו וְ⁠שֹׁמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יַעְרִֽם׃ 
   (ʼₑviyl yinʼaʦ mūşar ʼāⱱiy⁠v və⁠shomēr tōkaḩat yaˊrim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A fool despises the correction of his father,
 ⇔ but one who keeps rebuke is prudent.

UST Foolish people detest what their fathers say to correct them,
⇔ but people who let others rebuke them are clever.


BSB  ⇔ A fool rejects his father’s discipline,
⇔ but whoever heeds correction is prudent.

OEB A fool despises his father’s instruction.
⇔ but he that regards reproof shows wisdom.

WEB A fool despises his father’s correction,
⇔ but he who heeds reproof shows prudence.

NET A fool rejects his father’s discipline,
 ⇔ but whoever heeds reproof shows good sense.

LSV A fool despises the instruction of his father,
And whoever is regarding reproof is prudent.

FBV Only a foolish son despises his father's instruction, but one who accepts correction is sensible.

T4T  ⇔ Foolish children despise their parents when their parents correct/discipline them;
⇔ wise children accept it.

LEB•  but he who guards reproof is prudent.

BBE A foolish man puts no value on his father's training; but he who has respect for teaching has good sense.

MOFNo MOF PRO book available

JPS A fool despiseth his father's correction; but he that regardeth reproof is prudent.

ASV A fool despiseth his father’s correction;
 ⇔ But he that regardeth reproof getteth prudence.

DRA A fool laugheth at the instruction of his father: but he that regardeth reproofs shall become prudent. In abundant justice there is the greatest strength: but the devices of the wicked shall be rooted out.

YLT A fool despiseth the instruction of his father, And whoso is regarding reproof is prudent.

DBY A fool despiseth his father's instruction; but he that regardeth reproof becometh prudent.

RV A fool despiseth his father’s correction: but he that regardeth reproof getteth prudence.

WBS A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.

KJB A fool despiseth his father’s instruction: but he that regardeth reproof is prudent.

BB A foole dispiseth his fathers correction: but he that taketh heede when he is reproued, shall haue the more vnderstandyng.
  (A foole dispiseth his fathers correction: but he that taketh heed when he is reproued, shall have the more understanding.)

GNV A foole despiseth his fathers instruction: but he that regardeth correction, is prudent.

CB A foole despyseth his fathers correccion, but he yt taketh hede whan he is reproued, shal haue ye more vnderstodinge.
  (A foole despyseth his fathers correccion, but he it taketh heed when he is reproued, shall have ye/you_all more understanding.)

WYC A fool scorneth the techyng of his fadir; but he that kepith blamyngis, schal be maad wisere. Moost vertu schal be in plenteuouse riytfulnesse; but the thouytis of wickid men schulen be drawun vp bi the roote.
  (A fool scorneth the teaching of his father; but he that keepeth/keeps blamyngis, shall be made wisere. Moost virtue shall be in plenteuouse riytfulnesse; but the thoughts of wicked men should be drawun up by the root.)

LUT Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
  (The Narr lästert the Zucht seines Vaters; wer but Strafe annimmt, the becomes klug become.)

CLV Stultus irridet disciplinam patris sui; qui autem custodit increpationes astutior fiet. In abundanti justitia virtus maxima est: cogitationes autem impiorum eradicabuntur.[fn]
  (Stultus irridet disciplinam patris sui; who however custodit increpationes astutior fiet. In abundanti justitia virtus maxima it_is: cogitationes however impiorum eradicabuntur.)


15.5 Stultus irridet. Stultus est omnis peccator, qui, terrenis actibus deditus, futurum nihil prævidet: is disciplinam irridet, dum derogat divinæ correctioni.


15.5 Stultus irridet. Stultus it_is everyone peccator, qui, terrenis actibus he_gaveus, futurum nihil prævidet: is disciplinam irridet, dum derogat divinæ correctioni.

BRN A fool scorns his father's instruction: but he that keeps his commandments is more prudent. In abounding righteousness is great strength: but the ungodly shall [fn]utterly perish from the earth.


15:5 Gr. with the roots wholly torn up.

BrLXX Ἄφρων μυκτηρίζει παιδείαν πατρὸς, ὁ δὲ φυλάσσων ἐντολὰς, πανουργότερος· ἐν πλεοναζούσῃ δικαιοσύνῃ ἰσχὺς πολλὴ, οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὁλόῤῥιζοι ἐκ γῆς ἀπολοῦνται.
  (Afrōn muktaʸrizei paideian patros, ho de fulassōn entolas, panourgoteros; en pleonazousaʸ dikaiosunaʸ isⱪus pollaʸ, hoi de asebeis holoῤɽizoi ek gaʸs apolountai. )


TSNTyndale Study Notes:

15:5 Wisdom requires learning from correction.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אֱוִ֗יל & אָבִ֑י⁠ו וְ⁠שֹׁמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת

fool & his/its=father and,heeds reproof

A fool, his, and one who keeps rebuke do not refer to specific people but represent types of people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any fool … that fool’s father, but any person who keeps a rebuke”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מוּסַ֣ר & תּוֹכַ֣חַת

discipline & reproof

See how you translated the abstract nouns correction in 3:11 and rebuke in 1:25.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שֹׁמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת

and,heeds reproof

See how you translated one who keeps rebuke in 13:18.

BI Pro 15:5 ©