Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV [is]_far Yahweh from_wicked and_prayer of_righteous_[people] he_hears.
UHB רָח֣וֹק יְ֭הוָה מֵרְשָׁעִ֑ים וּתְפִלַּ֖ת צַדִּיקִ֣ים יִשְׁמָֽע׃ ‡
(rāḩōq yahweh mērəshāˊiym ūtəfillat ʦaddīqiym yishəmāˊ.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Yahweh is far from the wicked ones,
⇔ but the prayer of the righteous ones he hears.
UST Yahweh does not listen to wicked people,
⇔ but he listens to what righteous people pray.
BSB ⇔ The LORD is far from the wicked,
⇔ but He hears the prayer of the righteous.
OEB The Lord is far from the wicked,
⇔ but the prayer of the righteous he hears.
WEB Yahweh is far from the wicked,
⇔ but he hears the prayer of the righteous.
WMB The LORD is far from the wicked,
⇔ but he hears the prayer of the righteous.
NET The Lord is far from the wicked,
⇔ but he hears the prayer of the righteous.
LSV YHWH [is] far from the wicked,
And He hears the prayer of the righteous.
FBV The Lord keeps his distance from the wicked, but he hears the prayers of the good.
T4T ⇔ Yahweh does not listen [MTY] to what wicked people request him to do;
⇔ he listens to righteous people when they pray.
LEB • but the prayers of the righteous he will hear.
BBE The Lord is far from sinners, but his ear is open to the prayer of the upright.
MOF No MOF PRO book available
JPS The LORD is far from the wicked; but He heareth the prayer of the righteous.
ASV Jehovah is far from the wicked;
⇔ But he heareth the prayer of the righteous.
DRA The Lord is far from the wicked: and he will hear the prayers of the just.
YLT Far [is] Jehovah from the wicked, And the prayer of the righteous He heareth.
DBY Jehovah is far from the wicked; but he heareth the prayer of the righteous.
RV The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
WBS The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
KJB The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
(The LORD is far from the wicked: but he hears the prayer of the righteous. )
BB The Lorde is farre from the vngodly: but he heareth the prayer of the ryghteous.
(The Lord is far from the ungodly: but he hears the prayer of the righteous.)
GNV The Lord is farre off from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
(The Lord is far off from the wicked: but he hears the prayer of the righteous. )
CB The LORDE is farre from the vngodly, but he heareth ye prayer of the rightuous.
(The LORD is far from the ungodly, but he hears ye/you_all prayer of the rightuous.)
WYC The Lord is fer fro wickid men; and he schal here the preyers of iust men.
(The Lord is far from wicked men; and he shall here the preyers of just men.)
LUT Der HErr ist ferne von den GOttlosen; aber der Gerechten Gebet erhöret er.
(The LORD is ferne from the Godlosen; but the Gerechten Gebet erhöret er.)
CLV Longe est Dominus ab impiis, et orationes justorum exaudiet.
(Longe it_is Master away impiis, and orationes justorum exaudiet. )
BRN God is far from the ungodly; but he hearkens to the prayers of the righteous.
BrLXX Μακρὰν ἀπέχει ὁ Θεὸς ἀπὸ ἀσεβῶν, εὐχαῖς δὲ δικαίων ἐπακούει·
(Makran apeⱪei ho Theos apo asebōn, euⱪais de dikaiōn epakouei; )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
רָח֣וֹק יְ֭הוָה מֵרְשָׁעִ֑ים
far YHWH from,wicked
Here Solomon speaks of Yahweh not listening to the wicked ones as if he were physically far away from them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh does not heed wicked people”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
וּתְפִלַּ֖ת
and,prayer
The word prayer represents prayers in general, not one particular prayer. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “but the prayers of”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּתְפִלַּ֖ת
and,prayer
See how you translated the abstract noun prayer in 15:8.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
יִשְׁמָֽע
hears
Here, hears implies that Yahweh hears and responds to what he hears. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “he hears and responds”