Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Listen_to counsel and_accept correction so_that you_may_become_wise in/on/at/with_future_your.
UHB שְׁמַ֣ע עֵ֭צָה וְקַבֵּ֣ל מוּסָ֑ר לְ֝מַ֗עַן תֶּחְכַּ֥ם בְּאַחֲרִיתֶֽךָ׃ ‡
(shəmaˊ ˊēʦāh vəqabēl mūşār ləmaˊan tteḩəⱪam bəʼaḩₐrītekā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Listen to counsel and accept instruction,
⇔ so that you will become wise in your end.
UST Pay attention to what people advise you to do and let people teach you
⇔ in order to become wise when you are about to die.
BSB ⇔ Listen to counsel and accept discipline,
⇔ that you may be wise the rest of your days.
OEB Listen to counsel, receive instruction,
⇔ so that you may be wise in the days to come.
WEB Listen to counsel and receive instruction,
⇔ that you may be wise in your latter end.
NET Listen to advice and receive discipline,
⇔ that you may become wise by the end of your life.
LSV Hear counsel and receive instruction,
So that you are wise in your latter end.
FBV Listen to advice and accept instruction so that you'll eventually become wise.
T4T ⇔ Pay attention when people give you good advice and learn from them,
⇔ in order that you will become wise for the rest of your life.
LEB • to advice and accept instruction so that you will gain wisdom for your
BBE Let your ear be open to suggestion and take teaching, so that at the end you may be wise.
MOF No MOF PRO book available
JPS Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
ASV Hear counsel, and receive instruction,
⇔ That thou mayest be wise in thy latter end.
DRA Hear counsel, and receive instruction, that thou mayst be wise in thy latter end.
YLT Hear counsel and receive instruction, So that thou art wise in thy latter end.
DBY Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
RV Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
WBS Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
KJB Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
(Hear counsel, and receive instruction, that thou/you mayest/may be wise in thy/your latter end.)
BB O geue eare vnto good counsayle, and be content to be refourmed, that thou mayest be wyse in the latter dayes.
(O give eare unto good counsayle, and be content to be refourmed, that thou/you mayest/may be wise in the latter days.)
GNV Heare counsell and receiue instruction, that thou mayest be wise in thy latter ende.
(Heare council/counsel and receive instruction, that thou/you mayest/may be wise in thy/your latter ende.)
CB O geue eare vnto good councell, & be content to be refourmed, that thou mayest bewyse here after.
(O give eare unto good council/counsel, and be content to be refourmed, that thou/you mayest/may bewyse here after.)
WYC Here thou counsel, and take thou doctryn; that thou be wijs in thi laste thingis.
(Here thou/you counsel, and take thou/you doctryn; that thou/you be wijs in thy/your last things.)
LUT Gehorche dem Rat und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
(Gehorche to_him advice and nimm Zucht an, that you hernach weise seiest.)
CLV Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis.
(Audi consilium, and suscipe disciplinam, as sis sapiens in novissimis tuis.)
BRN Hear, son, the instruction of thy father, that thou mayest be wise at thy latter end.
BrLXX Ἄκουε, υἱὲ, παιδείαν πατρός σου, ἵνα σοφὸς γένῃ ἐπʼ ἐσχάτων σου.
(Akoue, huie, paideian patros sou, hina sofos genaʸ epʼ esⱪatōn sou.)
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
עֵ֭צָה & מוּסָ֑ר
advice & instruction
See how you translated the abstract nouns counsel in 1:25 and instruction in 1:2.
Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal
לְ֝מַ֗עַן תֶּחְכַּ֥ם
that gain_wisdom
Here, so that indicates that what follows is the purpose for obeying the commands in the previous clause. Use the most natural way in your language to express a purpose. Alternate translation: “for the purpose of becoming wise”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
בְּאַחֲרִיתֶֽךָ
in/on/at/with,future,your
This could refer to: (1) the time near the end of one’s life. Alternate translation: “when your life is almost over” (2) a future point in time. Alternate translation: “in the future” or “eventually”