Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel PRO 19:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 19:14 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVHouse and_wealth [are]_an_inheritance of_fathers and_from_LORD a_wife prudent.

UHBבַּ֣יִת וָ֭⁠הוֹן נַחֲלַ֣ת אָב֑וֹת וּ֝⁠מֵ⁠יְהוָ֗ה אִשָּׁ֥ה מַשְׂכָּֽלֶת׃ 
   (bayit vā⁠hōn naḩₐlat ʼāⱱōt ū⁠mē⁠yahweh ʼishshāh masⱪālet.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A house and wealth are the inheritance of fathers,
 ⇔ but from Yahweh is a wife who has insight.

UST People inherit houses and riches from their fathers,
⇔ but Yahweh alone gives men insightful wives.


BSB  ⇔ Houses and wealth are inherited from fathers,
⇔ but a prudent wife is from the LORD.

OEB House and wealth come to men from their fathers,
⇔ but a prudent wife is the gift of the Lord.

WEB House and riches are an inheritance from fathers,
⇔ but a prudent wife is from Yahweh.

WMB House and riches are an inheritance from fathers,
⇔ but a prudent wife is from the LORD.

NET A house and wealth are inherited from parents,
 ⇔ but a prudent wife is from the Lord.

LSV House and wealth [are] the inheritance of fathers,
And an understanding wife [is] from YHWH.

FBV You inherit a house and wealth from your father, but a sensible wife is a gift from the Lord.

T4T  ⇔ We can inherit a house or money from our parents when they die,
⇔ but only Yahweh can give someone a sensible wife.

LEB• are an inheritance from fathers, but from Yahweh comes a woman[fn] who is prudent.


?:? Or “wife”

BBE House and wealth are a heritage from fathers, but a wife with good sense is from the Lord.

MOFNo MOF PRO book available

JPS House and riches are the inheritance of fathers; but a prudent wife is from the LORD.

ASV House and riches are an inheritance from fathers;
 ⇔ But a prudent wife is from Jehovah.

DRA House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord.

YLT House and wealth [are] the inheritance of fathers, And from Jehovah [is] an understanding wife.

DBY House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah.

RV House and riches are an inheritance from fathers: but a prudent wife is from the LORD.

WBS House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.

KJB House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.
  (House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. )

BB House and riches may a man haue by the heritage of his elders: but a discrete woman is the gyft of the Lorde.
  (House and riches may a man have by the heritage of his elders: but a discrete woman is the gyft of the Lord.)

GNV House and riches are the inheritance of the fathers: but a prudent wife commeth of the Lord.
  (House and riches are the inheritance of the fathers: but a prudent wife cometh/comes of the Lord. )

CB House & riches maye a ma haue by ye heretage of his elders, but a discrete woma is the gifte of the LORDE.
  (House and riches may a man have by ye/you_all heretage of his elders, but a discrete woma is the gifte of the LORD.)

WYC Housis and richessis ben youun of fadir and modir; but a prudent wijf is youun propirli of the Lord.
  (Housis and richessis been given of father and modir; but a prudent wife is given propirli of the Lord.)

LUT Haus und Güter erben die Eltern; aber ein vernünftig Weib kommt vom HErrn.
  (Haus and Güter erben the Eltern; but a vernünftig woman kommt from_the HErrn.)

CLV Domus et divitiæ dantur a parentibus; a Domino autem proprie uxor prudens.
  (Domus and divitiæ dantur a parentibus; a Domino however proprie wife prudens. )

BRN Fathers divide house and substance to their children: but a wife is suited to a man by the Lord.

BrLXX Οἶκον καὶ ὕπαρξιν μερίζουσι πατέρες παισὶ, παρὰ δὲ Κυρίου ἁρμόζεται γυνὴ ἀνδρί.
  (Oikon kai huparxin merizousi pateres paisi, para de Kuriou harmozetai gunaʸ andri. )


TSNTyndale Study Notes:

19:13-14 No choice for a son is more important than a good wife (cp. 31:10-31); a poor choice brings agony (see 10:1; 11:22; 12:4; 21:9, 19; 25:24; 27:15-17). The wise man will look to the Lord to give an understanding wife.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

בַּ֣יִת וָ֭⁠הוֹן נַחֲלַ֣ת אָב֑וֹת & אִשָּׁ֥ה מַשְׂכָּֽלֶת

house and,wealth inherited fathers & woman/wife prudent

A house, the inheritance, and a wife here do not refer to specific things or people, but refer to these things and people in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Houses and wealth are the inheritances of fathers … are wives who have insight”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

נַחֲלַ֣ת & מַשְׂכָּֽלֶת

inherited & prudent

See how you translated the abstract nouns inheritance in 17:2 and insight in 1:3.

BI Pro 19:14 ©