Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV A_witness of_worthlessness he_mocks justice and_mouth of_wicked_[people] it_swallows_up wickedness.
UHB עֵ֣ד בְּ֭לִיַּעַל יָלִ֣יץ מִשְׁפָּ֑ט וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְבַלַּע־אָֽוֶן׃ ‡
(ˊēd bəliyyaˊal yāliyʦ mishəpāţ ūfiy rəshāˊiym yəⱱallaˊ-ʼāven.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT A witness of worthlessness mocks justice
⇔ and the mouth of the wicked ones swallows iniquity.
UST Worthless witnesses scorn what is just,
⇔ and wicked people enjoy acting sinfully as if they were gulping down delicious food.
BSB ⇔ A corrupt witness mocks justice,
⇔ and a wicked mouth swallows iniquity.
OEB An unprincipled witness scoffs at justice,
⇔ and the mouth of the wicked pours out wrong.
WEB A corrupt witness mocks justice,
⇔ and the mouth of the wicked gulps down iniquity.
NET A crooked witness scorns justice,
⇔ and the mouth of the wicked devours iniquity.
LSV A worthless witness scorns judgment,
And the mouth of the wicked swallows iniquity.
FBV A crooked witness makes a mockery of justice; and the wicked wolf down evil.
T4T ⇔ Worthless witnesses in court make fun of judges who try to make fair decisions,
⇔ and wicked people enjoy doing evil like they enjoy eating good food [MET].
LEB • and the mouth of the wicked will devour iniquity.
BBE A good-for-nothing witness makes sport of the judge's decision: and the mouth of evil-doers sends out evil like a stream.
MOF No MOF PRO book available
JPS An ungodly witness mocketh at right; and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
ASV A worthless witness mocketh at justice;
⇔ And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.
DRA An unjust witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
YLT A worthless witness scorneth judgment, And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.
DBY A witness of Belial scorneth judgment, and the mouth of the wicked swalloweth down iniquity.
RV A worthless witness mocketh at judgment: and the mouth of the wicked swalloweth iniquity.
WBS An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
KJB An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.[fn]
(An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.)
19.28 An…: Heb. A witness of Belial
BB A wicked witnesse mocketh iudgement: and the mouth of the vngodly deuoureth wickednesse.
(A wicked witness mocketh judgement: and the mouth of the ungodly deuoureth wickedness.)
GNV A wicked witnes mocketh at iudgement, and the mouth of ye wicked swalloweth vp iniquitie.
(A wicked witness mocketh at judgement, and the mouth of ye/you_all wicked swalloweth up iniquitie. )
CB A false wytnes laugheth iudgmet to scorne, & the mouth of the vngodly eateth vp wickednes.
(A false wytnes laugheth iudgmet to scorne, and the mouth of the ungodly eateth up wickednes.)
WYC A wickid witnesse scorneth doom; and the mouth of vnpitouse men deuourith wickidnesse.
(A wicked witness scorneth doom; and the mouth of unpitouse men deuourith wickednesse.)
LUT Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der GOttlosen Mund verschlinget das Unrecht.
(Ein loser Zeuge spottet the Rechts, and the Godlosen Mund verschlinget the Unrecht.)
CLV Testis iniquus deridet judicium, et os impiorum devorat iniquitatem.[fn]
(Testis iniquus deridet yudicium, and os impiorum devorat iniquitatem.)
19.28 Devorat. Ut famelicus cibos, iniquitatem patrare ardenter exquirit.
BRN He that becomes surety for a foolish child will despise the ordinance: and the mouth of ungodly men shall drink down judgments.
BrLXX Ὁ ἐγγυώμενος παῖδα ἄφρονα, καθυβρίσει δικαίωμα· στόμα δὲ ἀσεβῶν καταπίεται κρίσεις.
(Ho enguōmenos paida afrona, kathubrisei dikaiōma; stoma de asebōn katapietai kriseis. )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
עֵ֣ד בְּ֭לִיַּעַל & וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְבַלַּע
witness worthless & and,mouth wicked devours
A witness of worthlessness and the mouth here refer to this type of people and mouths in general, not a specific witness or mouth. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any witness of worthlessness … and the mouths of the wicked ones swallow”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
עֵ֣ד בְּ֭לִיַּעַל
witness worthless
Here, Solomon is using the possessive form to describe a witness who is characterized by worthlessness. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “a worthless witness”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּ֭לִיַּעַל & מִשְׁפָּ֑ט & אָֽוֶן
worthless & justice & iniquity
See how you translated the abstract nouns worthlessness and iniquity in 6:12 and justice in 1:3.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְבַלַּע־אָֽוֶן
and,mouth wicked devours iniquity
Here, Solomon speaks of the wicked ones enjoying doing iniquity as if iniquity were delicious food that they swallow with their mouths. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “the wicked ones enjoy iniquity” or “the wicked enjoy doing iniquity as much as they enjoy eating delicious food”