Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel PRO 22:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 22:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 22:18 verse available

OET-LVDOM [will_be]_pleasant (cmp) keep_them in/on/at/with_heart_you they_will_be_prepared together on lips_your.

UHBכִּֽי־נָ֭עִים כִּֽי־תִשְׁמְרֵ֣⁠ם בְּ⁠בִטְנֶ֑⁠ךָ יִכֹּ֥נוּ יַ֝חְדָּ֗ו עַל־שְׂפָתֶֽי⁠ךָ׃ 
   (ⱪiy-nāˊīm ⱪiy-tishəmərē⁠m bə⁠ⱱiţne⁠kā yiⱪonū yaḩddāv ˊal-səfātey⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For it will be pleasant if you keep them in your inner parts,
 ⇔ they are ready together on your lips.

USTDo this because if you remember these sayings
⇔ and are always ready to repeat them to others, then you will be glad.


BSB for it is pleasing when you keep them within you
⇔ and they are constantly on your lips.

OEB Keep them in your mind,
⇔ have them ever fixed on your lips.

WEB For it is a pleasant thing if you keep them within you,
⇔ if all of them are ready on your lips.

NET For it is pleasing if you keep these sayings within you,
 ⇔ and they are ready on your lips.

LSV For they are pleasant when you keep them in your heart,
They are prepared together for your lips.

FBV for it's good to keep them in mind so you can be ready to share them.

T4T It will be good to keep these things in your minds/always remember them►,
⇔ because if you do that, you will be able to quote/recite them to others.

LEB• it is pleasant if you guard them[fn] together they will be ready upon your lips.


?:? Literally “in your belly/womb”

BBE For it is a delight to keep them in your heart, to have them ready on your lips.

MOFNo MOF PRO book available

JPS For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; let them be established altogether upon thy lips.

ASV For it is a pleasant thing if thou keep them within thee,
 ⇔ If they be established together upon thy lips.

DRA Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips:

YLT For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.

DBY For it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips.

RV For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, if they be established together upon thy lips.

WBS For it is a pleasant thing if thou keepest them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.

KJB For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.[fn]
  (For it is a pleasant thing if thou/you keep them within thee; they shall withal be fitted in thy/your lips.)


22.18 within…: Heb. in thy belly

BB For it is a pleasaunt thing if thou kepe them in thyne heart, and order them in thy lippes:
  (For it is a pleasaunt thing if thou/you keep them in thine/your heart, and order them in thy/your lippes:)

GNV For it shalbe pleasant, if thou keepe them in thy bellie, and if they be directed together in thy lippes.
  (For it shall be pleasant, if thou/you keep them in thy/your bellie, and if they be directed together in thy/your lippes. )

CB for it is a pleasaunt thinge yf thou kepe it in thine herte, and practise it in thy mouth:
  (for it is a pleasaunt thing if thou/you keep it in thine/your heart, and practise it in thy/your mouth:)

WYC That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
  (That shall be fair to thee, when thou/you hast kept it in thin heart, and it shall flowe ayen in thy/your lippis.)

LUT Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
  (Because it becomes you sanft tun, wo you they/she/them wirst bei you behalten, and become miteinander through deinen Mund wohl geraten,)

CLV quæ pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis:
  (quæ pulchra will_be to_you when/with servaveris her in ventre tuo, and redundabit in labiis tuis: )

BRN that thou mayest know that they are good: and if thou lay them to heart, they shall also gladden thee on thy lips.

BrLXX καὶ ἐὰν ἐμβάλῃς αὐτοὺς εἰς τὴν καρδίαν σου, εὐφρανοῦσί σε ἅμα ἐπὶ σοῖς χείλεσιν·
  (kai ean embalaʸs autous eis taʸn kardian sou, eufranousi se hama epi sois ⱪeilesin; )


TSNTyndale Study Notes:

22:17-21 As with the prologue that opens the book of Proverbs (1:2-7) and the introductions to the individual discourses (see 1:8-9; 2:1-11), this section begins with an encouragement to listen. This wisdom is more than good practical advice—its purpose is to inspire trust in the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי

that/for/because/then/when

For here indicates that what follows is a reason for the commands in the previous verse. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “Do these things because”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

תִשְׁמְרֵ֣⁠ם בְּ⁠בִטְנֶ֑⁠ךָ

keep,them in/on/at/with,heart,you

Here, Solomon speaks of remembering something as if it were an object that someone should keep inside that person’s inner parts. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you remember them”

Note 3 topic: writing-pronouns

תִשְׁמְרֵ֣⁠ם & יִכֹּ֥נוּ

keep,them & ready

Here, them and they refer to “the words of the wise” and “my knowledge” in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you keep those words … those words are ready”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

יִכֹּ֥נוּ יַ֝חְדָּ֗ו עַל־שְׂפָתֶֽי⁠ךָ

ready all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips,your

This clause refers to an additional condition for it being pleasant. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly, as in the UST.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

יִכֹּ֥נוּ יַ֝חְדָּ֗ו עַל־שְׂפָתֶֽי⁠ךָ

ready all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips,your

Here, Solomon speaks of someone always being able to repeat “the words of the wise” as if they were objects on someone’s lips that are ready to come out. if it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and if you are prepared to say them all”

BI Pro 22:18 ©