Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29

Parallel PRO 22:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 22:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 22:23 verse available

OET-LVDOM Yahweh he_will_conduct case_their and_plunder DOM despoil_them life.

UHBכִּֽי־יְ֭הוָה יָרִ֣יב רִיבָ֑⁠ם וְ⁠קָבַ֖ע אֶת־קֹבְעֵי⁠הֶ֣ם נָֽפֶשׁ׃ 
   (ⱪiy-yahweh yāriyⱱ rīⱱā⁠m və⁠qāⱱaˊ ʼet-qoⱱˊēy⁠hem nāfesh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For Yahweh will plead their dispute,
 ⇔ and he will plunder of life those who plunder them.

USTDo not do these things because Yahweh will defend those poor people when you dispute with them,
⇔ and he will kill the people who stole from them.


BSB for the LORD will take up their case
⇔ and will plunder those who rob them.

OEB For the Lord will defend their cause,
⇔ and will rob of their lives those who rob them.

WEB for Yahweh will plead their case,
⇔ and plunder the life of those who plunder them.

WMB for the LORD will plead their case,
⇔ and plunder the life of those who plunder them.

NET for the Lord will plead their case
 ⇔ and will rob those who are robbing them.

LSV For YHWH pleads their cause,
And has spoiled the soul of their spoilers.

FBV for the Lord will plead their case, and he will take back whatever was stolen from them.

T4T because Yahweh will speak to defend them,
⇔ and he will punish those who steal things from others—by causing them to die.

LEB•  and despoil those who despoil them of life.[fn]


?:? Or “soul,” or “inner self”

BBE For the Lord will give support to their cause, and take the life of those who take their goods.

MOFNo MOF PRO book available

JPS For the LORD will plead their cause, and despoil of life those that despoil them.

ASV For Jehovah will plead their cause,
 ⇔ And despoil of life those that despoil them.

DRA Because the Lord will judge his cause, and will afflict them that have afflicted his soul.

YLT For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.

DBY for Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.

RV For the LORD will plead their cause, and despoil of life those that despoil them.

WBS For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.

KJB For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.

BB For the Lorde him selfe wyll defende their cause, and do violence vnto them that haue vsed violence.
  (For the Lord himself will defende their cause, and do violence unto them that have used violence.)

GNV For the Lord will defende their cause, and spoyle the soule of those that spoyle them.

CB for ye LORDE himself wyl defende their cause, and do violence vnto them yt haue vsed violence.
  (for ye/you_all LORD himself will defende their cause, and do violence unto them it have used violence.)

WYC For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
  (For the Lord shall deme his cause, and he shall turmente them, that turmentiden his soule.)

LUT denn der HErr wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
  (denn the LORD becomes ihre Sache handeln and becomes ihre Untertreter untertreten.)

CLV quia judicabit Dominus causam ejus, et configet eos qui confixerunt animam ejus.
  (because yudicabit Master causam his, and configet them who confixerunt animam his. )

BRN For the Lord will plead his cause, and thou shalt deliver thy soul in safety.

BrLXX Ὁ γὰρ Κύριος κρινεῖ αὐτοῦ τὴν κρίσιν, καὶ ῥύσῃ σὴν ἄσυλον ψυχήν.
  (Ho gar Kurios krinei autou taʸn krisin, kai ɽusaʸ saʸn asulon psuⱪaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

22:22-23 Saying 1: God defends the weak, including the poor. Those who are well off are responsible to be generous to the poor (11:24-26; 21:13; 22:9, 16; 28:27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

יְ֭הוָה יָרִ֣יב רִיבָ֑⁠ם

YHWH plead case,their

Here, the writer refers to Yahweh protecting “an afflicted one” as if he were a lawyer defending that person in court. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Yahweh will protect them” or “Yahweh will protect them like a lawyer who defends them in court”

Note 2 topic: writing-pronouns

רִיבָ֑⁠ם & קֹבְעֵי⁠הֶ֣ם

case,their & despoil,them

In this verse, their and them refer to the afflicted and poor people referenced in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the dispute of poor people … those who plunder poor people”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

רִיבָ֑⁠ם

case,their

See how you translated the abstract noun dispute in 15:18.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠קָבַ֖ע & נָֽפֶשׁ

and,plunder & soul

Here, the writer refers to Yahwehkilling a person who tries to plunder a poor person as if he were a thief who plunders that person’s life. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he will cause to die”

BI Pro 22:23 ©