Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Foolishness [is]_bound in/on/at/with_heart of_a_youth a_rod of_discipline drives_far_it from_him.
UHB אִ֭וֶּלֶת קְשׁוּרָ֣ה בְלֶב־נָ֑עַר שֵׁ֥בֶט מ֝וּסָ֗ר יַרְחִיקֶ֥נָּה מִמֶּֽנּוּ׃ ‡
(ʼiūelet qəshūrāh ⱱəleⱱ-nāˊar shēⱱeţ mūşār yarəḩīqennāh mimmennū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Folly is bound up in the heart of a boy;
⇔ the rod of discipline will cause it to be far away from him.
UST Children inherently think foolishly,
⇔ but physically disciplining them will teach them to stop being foolish.
BSB ⇔ Foolishness is bound up in the heart of a child,
⇔ but the rod of discipline drives it far from him.
OEB Folly is bound to the mind of a child,
⇔ but the rod of correction removes it.
WEB Folly is bound up in the heart of a child;
⇔ the rod of discipline drives it far from him.
NET Folly is bound up in the heart of a child,
⇔ but the rod of discipline will drive it far from him.
LSV Folly is bound up in the heart of a youth,
The rod of discipline puts it far from him.
FBV Children are naturally foolish; physical correction helps them to see sense.
T4T ⇔ Children [SYN] naturally do things that are foolish,
⇔ but if you punish/spank them [PRS], they will ◄stop doing foolish things/learn to behave as they should►.
LEB • of a boy; the rod of discipline will drive it from him.
BBE Foolish ways are deep-seated in the heart of a child, but the rod of punishment will send them far from him.
MOF No MOF PRO book available
JPS Foolishness is bound up in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
ASV Foolishness is bound up in the heart of a child;
⇔ But the rod of correction shall drive it far from him.
DRA Folly is bound up in the heart of a child, and the rod of correction shall drive it away.
YLT Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.
DBY Folly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.
RV Foolishness is bound up in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
WBS Foolishness is bound up in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
KJB Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
BB Foolishnes is bounde in the heart of the chylde: and the rodde of correction shall driue it away.
(Foolishnes is bound in the heart of the chylde: and the rod/staff of correction shall drive it away.)
GNV Foolishnesse is bounde in the heart of a childe: but the rodde of correction shall driue it away from him.
(Foolishnesse is bound in the heart of a childe: but the rod/staff of correction shall drive it away from him.)
CB Foolishnes sticketh in the herte of ye lad, but ye rod of correccion driueth it awaye.
(Foolishnes sticketh in the heart of ye/you_all lad, but ye/you_all rod of correccion drives it away.)
WYC Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey.
(Foli is bound together in the heart of a child; and a yerde of chastisyng shall drive it awey.)
LUT Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
(Torheit steckt to_him Knaben in_the Herzen; but the Rute the Zucht becomes they/she/them ferne from him treiben.)
CLV Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.
(Stultitia colligata it_is in corde pueri, and virga disciplinæ fugabit eam.)
BRN Folly is attached to the heart of a child, but the rod and instruction are then far from him.
BrLXX Ἄνοια ἐξῆπται καρδίας νέου, ῥάβδος δὲ καὶ παιδεία μακρὰν ἀπʼ αὐτοῦ.
(Anoia exaʸptai kardias neou, ɽabdos de kai paideia makran apʼ autou.)
22:15 Wisdom is learned, not inherited or innate. It takes discipline to change foolishness into wisdom.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אִ֭וֶּלֶת & מ֝וּסָ֗ר
folly & discipline
See how you translate the abstract nouns Folly in 5:23 and discipline in 13:24.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
קְשׁוּרָ֣ה בְלֶב
bound_up in/on/at/with,heart
Here, Solomon refers to a boy inherently thinking foolishly as if Folly were an object bound up in that person’s heart. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is inherently within the mind of”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בְלֶב
in/on/at/with,heart
See how you translated the same use of heart in 2:2.
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
נָ֑עַר & מִמֶּֽנּוּ
child & from,him
Here, a boy and him refer to a child in general, not a specific boy. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any child … from that child”
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
שֵׁ֥בֶט מ֝וּסָ֗ר
rod discipline
Here, Solomon is using the possessive form to describe a rod that is used to discipline someone. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the rod used for discipline”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
שֵׁ֥בֶט
rod
See how you translated the same use of rod in 10:13 and 13:24.
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
יַרְחִיקֶ֥נָּה מִמֶּֽנּוּ
drives_~_far,it from,him
Here, Solomon speaks of discipline causing a child to stop being foolish as if Folly were an object that the rod of discipline could cause to go far away. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will result in him ceasing from folly”