Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel PRO 22:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 22:10 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVDrive_out a_mocker and_go_out strife and_cease dispute and_abuse.

UHBגָּ֣רֵֽשׁ לֵ֭ץ וְ⁠יֵצֵ֣א מָד֑וֹן וְ֝⁠יִשְׁבֹּ֗ת דִּ֣ין וְ⁠קָלֽוֹן׃ 
   (gārēsh lēʦ və⁠yēʦēʼ mādōn və⁠yishəbot diyn və⁠qālōn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Drive out a mocker and strife will go out,
 ⇔ and judgment and dishonor will cease.

UST If you banish people who ridicule others, then people will stop arguing with each other,
⇔ quarreling with each other, and shaming each other.


BSB  ⇔ Drive out the mocker, and conflict will depart;
⇔ even quarreling and insults will cease.

OEB Expel the scoffer and discord will vanish,
⇔ and strife and insult cease.

WEB Drive out the mocker, and strife will go out;
⇔ yes, quarrels and insults will stop.

NET Drive out the scorner and contention will leave;
 ⇔ strife and insults will cease.

LSV Cast out a scorner—and contention goes out,
And strife and shame cease.

FBV Get rid of the scornful, and you'll get rid of conflict too—no more arguments or insults!

T4T  ⇔ If you get rid of those who make fun of everything that is good,
⇔ there will no more arguing or quarreling or insulting other people.

LEB•  quarrel and abuse will cease.

BBE Send away the man of pride, and argument will go out; truly fighting and shame will come to an end.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Cast out the scorner, and contention will go out; yea, strife and shame will cease.

ASV Cast out the scoffer, and contention will go out;
 ⇔ Yea, strife and ignominy will cease.

DRA Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease.

YLT Cast out a scorner — and contention goeth out, And strife and shame cease.

DBY Cast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.

RV Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and ignominy shall cease.

WBS Cast out the scorner, and contention shall end; yes, strife and reproach shall cease.

KJB Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.

BB Cast out the scorneful man, and so shal strife go out with hym: yea variaunce and sclaunder shall ceasse.
  (Cast out the scorneful man, and so shall strife go out with him: yea variaunce and sclaunder shall ceasse.)

GNV Cast out the scorner, and strife shall go out: so contention and reproche shall cease.

CB Cast out ye scornefull man, and so shal strife go out wt him, yee variaunce and slaunder shal cease.
  (Cast out ye/you_all scornful man, and so shall strife go out with him, ye/you_all variaunce and slaunder shall cease.)

WYC Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
  (Caste thou/you out a scornere, and strife shall go out with him; and causis and dispisyngis should ceesse.)

LUT Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
  (Treibe the Spötter aus, so gehet the Zank weg, so listent on Hader and Schmach.)

CLV Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ.
  (Eyice derisorem, and exibit when/with eo yurgium, cessabuntque causæ and contumeliæ. )

BRN Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonours all.

BrLXX Ἔκβαλε ἐκ συνεδρίου λοιμὸν, καὶ συνεξελεύσεται αὐτῷ νεῖκος, ὅταν γὰρ καθίσῃ ἐν συνεδρίῳ πάντας ἀτιμάζει.
  (Ekbale ek sunedriou loimon, kai sunexeleusetai autōi neikos, hotan gar kathisaʸ en sunedriōi pantas atimazei. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

לֵ֭ץ

scoffer

See how you translated a mocker in 9:7

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מָד֑וֹן & וְ⁠קָלֽוֹן

strife & and,abuse

See how you translated the abstract nouns strife in 16:28 and dishonor in 3:35.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠יֵצֵ֣א מָד֑וֹן

and,go_out strife

Here, Solomon speaks of strife as if it were a person who could go out from a place. He means that strife will cease. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and strife will cease”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

דִּ֣ין

quarrelling

Here, judgment could refer to: (1) arguments or quarrels in general. Alternate translation: “argument” (2) lawsuits in a legal court. Alternate translation: “lawsuit”

BI Pro 22:10 ©