Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Drive_out a_mocker and_go_out strife and_cease dispute and_abuse.
UHB גָּ֣רֵֽשׁ לֵ֭ץ וְיֵצֵ֣א מָד֑וֹן וְ֝יִשְׁבֹּ֗ת דִּ֣ין וְקָלֽוֹן׃ ‡
(gārēsh lēʦ vəyēʦēʼ mādōn vəyishəbot diyn vəqālōn.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Drive out a mocker and strife will go out,
⇔ and judgment and dishonor will cease.
UST If you banish people who ridicule others, then people will stop arguing with each other,
⇔ quarreling with each other, and shaming each other.
BSB ⇔ Drive out the mocker, and conflict will depart;
⇔ even quarreling and insults will cease.
OEB Expel the scoffer and discord will vanish,
⇔ and strife and insult cease.
WEB Drive out the mocker, and strife will go out;
⇔ yes, quarrels and insults will stop.
NET Drive out the scorner and contention will leave;
⇔ strife and insults will cease.
LSV Cast out a scorner—and contention goes out,
And strife and shame cease.
FBV Get rid of the scornful, and you'll get rid of conflict too—no more arguments or insults!
T4T ⇔ If you get rid of those who make fun of everything that is good,
⇔ there will no more arguing or quarreling or insulting other people.
LEB • quarrel and abuse will cease.
BBE Send away the man of pride, and argument will go out; truly fighting and shame will come to an end.
MOF No MOF PRO book available
JPS Cast out the scorner, and contention will go out; yea, strife and shame will cease.
ASV Cast out the scoffer, and contention will go out;
⇔ Yea, strife and ignominy will cease.
DRA Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease.
YLT Cast out a scorner — and contention goeth out, And strife and shame cease.
DBY Cast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.
RV Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and ignominy shall cease.
WBS Cast out the scorner, and contention shall end; yes, strife and reproach shall cease.
KJB Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
BB Cast out the scorneful man, and so shal strife go out with hym: yea variaunce and sclaunder shall ceasse.
(Cast out the scorneful man, and so shall strife go out with him: yea variaunce and sclaunder shall ceasse.)
GNV Cast out the scorner, and strife shall go out: so contention and reproche shall cease.
CB Cast out ye scornefull man, and so shal strife go out wt him, yee variaunce and slaunder shal cease.
(Cast out ye/you_all scornful man, and so shall strife go out with him, ye/you_all variaunce and slaunder shall cease.)
WYC Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
(Caste thou/you out a scornere, and strife shall go out with him; and causis and dispisyngis should ceesse.)
LUT Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
(Treibe the Spötter aus, so gehet the Zank weg, so listent on Hader and Schmach.)
CLV Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ.
(Eyice derisorem, and exibit when/with eo yurgium, cessabuntque causæ and contumeliæ. )
BRN Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonours all.
BrLXX Ἔκβαλε ἐκ συνεδρίου λοιμὸν, καὶ συνεξελεύσεται αὐτῷ νεῖκος, ὅταν γὰρ καθίσῃ ἐν συνεδρίῳ πάντας ἀτιμάζει.
(Ekbale ek sunedriou loimon, kai sunexeleusetai autōi neikos, hotan gar kathisaʸ en sunedriōi pantas atimazei. )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
לֵ֭ץ
scoffer
See how you translated a mocker in 9:7
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מָד֑וֹן & וְקָלֽוֹן
strife & and,abuse
See how you translated the abstract nouns strife in 16:28 and dishonor in 3:35.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְיֵצֵ֣א מָד֑וֹן
and,go_out strife
Here, Solomon speaks of strife as if it were a person who could go out from a place. He means that strife will cease. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and strife will cease”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
דִּ֣ין
quarrelling
Here, judgment could refer to: (1) arguments or quarrels in general. Alternate translation: “argument” (2) lawsuits in a legal court. Alternate translation: “lawsuit”