Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PRO 25:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 25:28 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 25:28 verse available

OET-LVA_city broken_into there_[is]_not a_wall a_person whom there_[is]_not control for_spirit_his.

UHBעִ֣יר פְּ֭רוּצָה אֵ֣ין חוֹמָ֑ה אִ֝֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר אֵ֖ין מַעְצָ֣ר לְ⁠רוּחֽ⁠וֹ׃ 
   (ˊiyr pərūʦāh ʼēyn ḩōmāh ʼiysh ʼₐsher ʼēyn maˊʦār lə⁠rūḩ⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A breached city without a wall
 ⇔ is a man who has no restraint for his spirit.

UST People who cannot control themselves
⇔ are as defenseless as a city that an army has broken into and knocked down its walls.


BSB  ⇔ Like a city whose walls are broken down
⇔ is a man who does not control his temper.

OEB Like a city whose walls are broken down
⇔ is a man without self-control.

WEB Like a city that is broken down and without walls
⇔ is a man whose spirit is without restraint.

NET Like a city that is broken down and without a wall,
 ⇔ so is a person who cannot control his temper.

LSV A city broken down without walls,
[Is] a man without restraint over his spirit!

FBV Someone without control is as exposed as a town whose walls have been breached.

T4T  ⇔ People who cannot control their tempers/quickly become very angry► are unable to defend their behavior;
⇔ that is like having a city without a wall around it, with the result that no one can defend it.

LEB• where there is no wall is like a man who[fn] self-control for his spirit.


?:? Literally “there is no”

BBE He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.

ASV He whose spirit is without restraint
 ⇔ Is like a city that is broken down and without walls.

DRA As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.

YLT A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!

DBY He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls.

RV He whose spirit is without restraint is like a city that is broken down and hath no wall.

WBS He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

KJB He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
  (He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. )

BB He that can not rule him selfe, is like a citie whiche is broken downe and hath no walles.
  (He that cannot rule himself, is like a city which is broken down and hath/has no walles.)

GNV A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
  (A man that refraineth not his appetite, is like a city which is broken down and without walles. )

CB He that can not rule himself, is like a cite, which is broken downe, and hath no walles.
  (He that cannot rule himself, is like a city, which is broken down, and hath/has no walles.)

WYC As a citee opyn, and with out cumpas of wallis; so is a man that mai not refreyne his spirit in speking.
  (As a city opyn, and with out cumpas of wallis; so is a man that mai not refreyne his spirit in speking.)

LUT Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.
  (Ein Mann, the his spirit not hold kann, is like one offene city without Mauern.)

CLV Sicut urbs patens et absque murorum ambitu, ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.][fn]
  (Sicut urbs patens and without murorum ambitu, ita man who not/no potest in loquendo cohibere spiritum suum.])


25.28 Sicut urbs patens, etc. Si enim murum silentii non habet, etc., usque ad contra semetipsam per multiloquium pugnat.


25.28 Sicut urbs patens, etc. When/But_if because murum silentii not/no habet, etc., usque to contra semetipsam per multiloquium pugnat.

BRN As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.

BrLXX Ὥσπερ πόλις τὰ τείχη καταβεβλημένη καὶ ἀτείχιστος, οὕτως ἀνὴρ ὃς οὐ μετὰ βουλῆς τι πράσσει.
  (Hōsper polis ta teiⱪaʸ katabeblaʸmenaʸ kai ateiⱪistos, houtōs anaʸr hos ou meta boulaʸs ti prassei. )


TSNTyndale Study Notes:

25:27-28 The wise have self-control and cannot easily be dominated.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

עִ֣יר פְּ֭רוּצָה אֵ֣ין חוֹמָ֑ה אִ֝֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר אֵ֖ין מַעְצָ֣ר לְ⁠רוּחֽ⁠וֹ

(a)_city breached not walls (a)_man which/who not control for,spirit,his

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: “A man who has no restraint for his spirit is a breached city without a wall”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

עִ֣יר פְּ֭רוּצָה אֵ֣ין חוֹמָ֑ה

(a)_city breached not walls

In this verse, Solomon speaks of a man who has no restraint for his spirit being defenseless or unprotected as if that person were A breached city without a wall. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Very defenseless” or “Like a breached city without a wall”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

עִ֣יר פְּ֭רוּצָה אֵ֣ין חוֹמָ֑ה

(a)_city breached not walls

Here, Solomon implies that there is no wall because it was broken down when people breached the city. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “A city whose walls an army has knocked down”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

אִ֝֗ישׁ & לְ⁠רוּחֽ⁠וֹ

(a)_man & for,spirit,his

Although the terms man and his are masculine, Solomon is using these words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “is a person … for that person’s spirit”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲשֶׁ֤ר אֵ֖ין מַעְצָ֣ר לְ⁠רוּחֽ⁠וֹ

which/who not control for,spirit,his

Here, Solomon refers to someone who lacks self-control as if that person were not able to restrain his spirit. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who has no self-control”

BI Pro 25:28 ©