Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV PRO 25:25 verse available
OET-LV Water cool on a_person weary and_news good from_land of_distance.
UHB מַ֣יִם קָ֭רִים עַל־נֶ֣פֶשׁ עֲיֵפָ֑ה וּשְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה מֵאֶ֥רֶץ מֶרְחָֽק׃ ‡
(mayim qārīm ˊal-nefesh ˊₐyēfāh ūshəmūˊāh ţōⱱāh mēʼereʦ merḩāq.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Cool water over a weary soul,
⇔ so is good news from a distant land.
UST When people hear something good from a far away place,
⇔ it is as refreshing as drinking cold water when you are thirsty.
BSB ⇔ Like cold water to a weary soul
⇔ is good news from a distant land.
OEB Like cool water to one that is weary
⇔ is good news from a distant land.
WEB Like cold water to a thirsty soul,
⇔ so is good news from a far country.
NET Like cold water to a weary person,
⇔ so is good news from a distant land.
LSV [As] cold waters for a weary soul,
So [is] a good report from a far country.
FBV Good news from a distant country is like cold water to an exhausted traveler.
T4T ⇔ Receiving good news from a country far away refreshes our spirits
⇔ like [SIM] cold water refreshes us when we are very thirsty.
LEB • Like cold water[fn] upon a weary soul,[fn]so too is good news from a distant place.
BBE As cold water to a tired soul, so is good news from a far country.
MOF No MOF PRO book available
JPS As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
ASV As cold waters to a thirsty soul,
⇔ So is good news from a far country.
DRA As cold water to a thirsty soul, so is good tidings from a far country.
YLT [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
DBY [As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
RV As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
WBS As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
KJB As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
(As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. )
BB Good newes from a straunge countrey, are as colde water to a thirstie soule.
(Good newes from a strange country, are as colde water to a thirstie soule.)
GNV As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
(As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a far countery. )
CB A good reporte out of a farre countre, is like colde water to a thyrstie soule.
(A good reporte out of a far country, is like colde water to a thyrstie soule.)
WYC Coold watir to a thirsti man; and a good messanger fro a fer lond.
(Coold water to a thirsti man; and a good messanger from a far land.)
LUT Ein gut Gerücht aus fernen Landen in wie kalt Wasser einer durstigen SeeLE.
(Ein good Gerücht out of fernen landn in like kalt water einer durstigen SeeLE.)
CLV Aqua frigida animæ sitienti, et nuntius bonus de terra longinqua.[fn]
(Aqua frigida animæ sitienti, and nuntius bonus about earth/land longinqua.)
25.25 Aqua frigida. Aqua ergo frigida, etc., usque ad vel finito certamine ad palmam retributionis inducunt.
25.25 Aqua frigida. Aqua ergo frigida, etc., usque to or finito certamine to palmam retributionis inducunt.
BRN As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
BrLXX Ὥσπερ ὕδωρ ψυχρὸν ψυχῇ διψώσῃ προσηνὲς, οὕτως ἀγγελία ἀγαθὴ ἐκ γῆς μακρόθεν.
(Hōsper hudōr psuⱪron psuⱪaʸ dipsōsaʸ prosaʸnes, houtōs angelia agathaʸ ek gaʸs makrothen. )
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
מַ֣יִם קָ֭רִים עַל־נֶ֣פֶשׁ עֲיֵפָ֑ה וּשְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה מֵאֶ֥רֶץ מֶרְחָֽק
waters cold on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in creature weary and,news good from,land distant
If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: “Good news from a distant land is like cool water over a weary soul”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
נֶ֣פֶשׁ עֲיֵפָ֑ה
creature weary
Here, Solomon implies that this soul is weary with thirst. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “a soul weary from thirst”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
נֶ֣פֶשׁ
creature
See how you translated the same use of soul in 2:10.
Note 4 topic: figures-of-speech / simile
וּשְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה מֵאֶ֥רֶץ מֶרְחָֽק
and,news good from,land distant
Solomon is saying that good news from a distant land is like Cool water over a weary soul because both of these are refreshing. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “so also is good news from a distant land refreshing”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּשְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה
and,news good
See how you translated good news in 15:30.