Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 25:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 25:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 25:9 verse available

OET-LVCase_your conduct with neighbor_your and_secret of_another_[person] do_not reveal.

UHBרִֽ֭יבְ⁠ךָ רִ֣יב אֶת־רֵעֶ֑⁠ךָ וְ⁠ס֖וֹד אַחֵ֣ר אַל־תְּגָֽל׃ 
   (riyⱱə⁠kā riyⱱ ʼet-rēˊe⁠kā və⁠şōd ʼaḩēr ʼal-ttəgāl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Dispute your dispute with your neighbor
 ⇔ and the secret of another do not uncover,

UST If you do indeed plead your case against someone you know,
⇔ then do not tell others what is secret about that person.


BSB  ⇔ Argue your case with your neighbor
⇔ without betraying another’s confidence,

OEB Discuss the affair with your neighbour,
⇔ reveal not his secret to others;

WEB Debate your case with your neighbor,
⇔ and don’t betray the confidence of another,

NET When you argue a case with your neighbor,
 ⇔ do not reveal the secret of another person,

LSV Plead your cause with your neighbor,
And do not reveal the secret counsel of another,

FBV Discuss the case with your neighbor himself, and don't betray someone else's secret,

T4T  ⇔ If you and someone else think differently about some matter,
⇔ settle it between yourselves, and do not tell others any secret that he has told you.

LEB• himself, the secret of another do not disclose,

BBE Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:

MOFNo MOF PRO book available

JPS Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;

ASV Debate thy cause with thy neighbor himself,
 ⇔ And disclose not the secret of another;

DRA Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:

YLT Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,

DBY Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;

RV Debate thy cause with thy neighbour himself, and disclose not the secret of another:

WBS Debate thy cause with thy neighbor himself ; and reveal not a secret to another:

KJB Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:[fn]
  (Debate thy/your cause with thy/your neighbour himself; and discover not a secret to another:)


25.9 a secret…: or, the secret of

BB Handle thy matter with thy neighbour himselfe, and discouer not thy secrete to another:
  (Handle thy/your matter with thy/your neighbour himself, and discouer not thy/your secrete to another:)

GNV Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
  (Debate thy/your matter with thy/your neighbour, and discouer not the secret to another, )

CB Handle thy matter wt yi neghbor himself, & discouer not another mans secrete:
  (Handle thy/your matter with yi neghbor himself, and discouer not another mans secrete:)

WYC Trete thi cause with thi frend, and schewe thou not priuyte to a straunge man;
  (Trete thy/your cause with thy/your frend, and show thou/you not priuyte to a strange man;)

LUT Handle deine Sache mit deinem Nächsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
  (Handle your Sache with deinem Nächsten and offenbare not eines change Heimlichkeit,)

CLV Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles:
  (Causam tuam tracta when/with amico tuo, and secretum extraneo ne reveles: )

BRN Whenever thy friend shall reproach thee, retreat backward, despise him not;

BrLXX ἀναχώρει εἰς τὰ ὀπίσω· μὴ καταφρόνει,
  (anaⱪōrei eis ta opisō; maʸ katafronei, )


TSNTyndale Study Notes:

25:9-10 See 11:13; 20:19.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

רִֽ֭יבְ⁠ךָ רִ֣יב

case,your argue

Here, Dispute your dispute is an emphatic construction that uses a verb and its object that come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis.

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

רִֽ֭יבְ⁠ךָ רִ֣יב

case,your argue

This is an imperative, but it communicates a hypothetical situation. Use a form in your language that communicates this, as in the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠ס֖וֹד אַחֵ֣ר אַל־תְּגָֽל

and,secret next/another not disclose

See how you translated the similar phrase “uncovering a secret” in 11:13.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠ס֖וֹד אַחֵ֣ר אַל־תְּגָֽל

and,secret next/another not disclose

Here, another could refers to: (1) someone other than your neighbor, which would indicate telling someone else’s secret in order to win the dispute against one’s neighbor. Alternate translation: “and the secret of another person” (2) your neighbor. Alternate translation: “and the secret of that neighbor”

BI Pro 25:9 ©