Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Charcoal to_hot_embers and_wood to_fire and_man of_contentions[fn] for_kindling strife.
26:21 Variant note: מדונים: (x-qere) ’מִ֝דְיָנִ֗ים’: lemma_4079 n_0.0 morph_HNcmpa id_20NA8 מִ֝דְיָנִ֗ים
UHB פֶּחָ֣ם לְ֭גֶחָלִים וְעֵצִ֣ים לְאֵ֑שׁ וְאִ֥ישׁ מדונים[fn] לְחַרְחַר־רִֽיב׃פ ‡
(peḩām ləgeḩālīm vəˊēʦiym ləʼēsh vəʼiysh mdvnym ləḩarḩar-riyⱱ.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q מִ֝דְיָנִ֗ים
ULT Charcoal to burning coals and wood to fire,
⇔ so a man of quarrels is to kindling of a dispute.
UST As charcoal keeps coals burning and wood keeps fires burning,
⇔ so people who always argue keep other people arguing.
BSB Like charcoal for embers and wood for fire,
⇔ so is a quarrelsome man for kindling strife.
OEB As charcoal to embers or wood to fire
⇔ is a quarrelsome man for kindling strife.
WEB As coals are to hot embers,
⇔ and wood to fire,
⇔ so is a contentious man to kindling strife.
NET Like charcoal is to burning coals, and wood to fire,
⇔ so is a contentious person to kindle strife.
LSV Coal to burning coals, and wood to fire,
And a man of contentions to kindle strife.
FBV An argumentative person fires up quarrels like putting charcoal on hot embers or wood on a fire.
T4T ⇔ Putting charcoal on burning coals or putting wood on a fire causes the fire to keep burning;
⇔ similarly, people who like to quarrel cause people to keep arguing.
LEB • As charcoal is to hot embers and wood is to fire, so a man of quarrels is to kindling strife.
BBE Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
MOF No MOF PRO book available
JPS As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
ASV As coals are to hot embers, and wood to fire,
⇔ So is a contentious man to inflame strife.
DRA As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
YLT Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
DBY [As] coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
RV As coals are to hot embers, and wood to fire; so is a contentious man to inflame strife.
WBS As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
KJB As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
(As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. )
BB As coles kindle heate, and wood the fire: euen so doth a brawling felowe stirre vp variaunce.
(As coles kindle heat, and wood the fire: even so doth a brawling fellow stirre up variaunce.)
GNV As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
(As ye/you_all cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife. )
CB Coles kyndle heate, and wodd ye fyre: euen so doth a braulinge felowe stere vp variaunce.
(Coles kyndle heat, and wodd ye/you_all fire: even so doth a braulinge fellow stere up variaunce.)
WYC As deed coolis at quic coolis, and trees at the fier; so a wrathful man reisith chidyngis.
(As dead coolis at quic coolis, and trees at the fire; so a wrathful man reisith chidyngis.)
LUT Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also richtet ein zänkischer Mann Hader an.
(How the Kohlen one Glut and Holz a fire, also richtet a zänkischer man Hader an.)
CLV Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
(Sicut carbones to prunas, and ligna to ignem, so human iracundus suscitat rixas. )
BRN A hearth for coals, and wood for fire; and a railing man for the tumult of strife.
BrLXX Ἐσχάρα ἄνθραξι καὶ ξύλα πυρὶ, ἀνὴρ δὲ λοίδορος εἰς ταραχὴν μάχης.
(Esⱪara anthraxi kai xula puri, anaʸr de loidoros eis taraⱪaʸn maⱪaʸs. )
26:20-21 A gossip and a quarrelsome person are both like fuel to the fire of trouble and discord.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
פֶּחָ֣ם לְ֭גֶחָלִים וְעֵצִ֣ים לְאֵ֑שׁ
charcoal to,hot_embers and,wood to,fire
Solomon assumes that his readers will understand that Charcoal helps burning coals burn and wood helps fire burn. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Charcoal helps coals burn and wood helps fire burn”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
וְאִ֥ישׁ מדונים
and,man quarrelsome
Here, so indicates that Solomon is comparing what follows to what he said in the previous clause. In the same way that Charcoal helps burning coals burn and wood helps fire burn, a man of quarrels produces disputes among other people. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “in the same way, a man of quarrels”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
וְאִ֥ישׁ מדונים & רִֽיב
and,man quarrelsome & strife
Here, a man of quarrels and a dispute refer to a type of people and disputes in general, not a specific man or dispute. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “and any person of quarrels … any dispute”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
וְאִ֥ישׁ מדונים
and,man quarrelsome
Here, Solomon is using the possessive form to describe a man who is characterized by quarrels. See how you translated “a woman of quarrels” in 21:9.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
לְחַרְחַר־רִֽיב
for,kindling strife
Here, Solomon refers to causing a dispute to continue as if it were a fire that someone keeps kindling. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is to causing people to keep disputing”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
רִֽיב
strife
See how you translated the abstract nouns dispute in 15:18.