Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV You_see a_person wise in/on/at/with_eyes_his_own hope for_fool more_than_him.
UHB רָאִ֗יתָ אִ֭ישׁ חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃ ‡
(rāʼiytā ʼiysh ḩākām bəˊēynāyv tiqvāh likəşiyl mimmennū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You see a man wise in his eyes.
⇔ There is more hope for a stupid one than him.
UST Consider this: it is more likely that what stupid people hope for will occur
⇔ than what people who wrongly think they are wise hope for.
BSB Do you see a man who is wise in his own eyes?
⇔ There is more hope for a fool than for him.
OEB If you see a man who thinks himself wise,
⇔ there is far more hope for a fool than for him.
WEB Do you see a man wise in his own eyes?
⇔ There is more hope for a fool than for him.
NET Do you see a man wise in his own eyes?
⇔ There is more hope for a fool than for him.
LSV You have seen a man wise in his own eyes,
More hope of a fool than of him!
FBV Have you seen a man who is wise in his own eyes? There's more hope for stupid people than for him!
T4T ⇔ God can help/bless foolish people more easily
⇔ than he can help/bless people who are not wise [RHQ], but think that they are wise.
LEB • Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
BBE Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
MOF No MOF PRO book available
JPS Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
ASV Seest thou a man wise in his own conceit?
⇔ There is more hope of a fool than of him.
DRA Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
YLT Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
DBY Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
RV Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
WBS Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
KJB Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
(Seest thou/you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. )
BB If thou seest a man that is wise in his owne conceipt: there is more hope in a foole, then in hym.
(If thou/you seest a man that is wise in his own conceipt: there is more hope in a foole, then in him.)
GNV Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
(Seest thou/you a man wise in his own conceite? more hope is of a foole then of him. )
CB Yf thou seyest a man yt is wyse in his owne conceate, there is more hope in a foole then in hi.
(If thou/you seyest a man it is wise in his own conceate, there is more hope in a foole then in hi.)
WYC Thou hast seyn a man seme wijs to hym silf; an vnkunnyng man schal haue hope more than he.
(Thou hast seen a man seem wijs to himself; an unkunnyng man shall have hope more than he.)
LUT Wenn du einen siehest, der sich weise dünket, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
(Wenn you a siehest, the itself/yourself/themselves weise dünket, there is at one Narren mehr Hoffnung because at him.)
CLV Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.][fn]
(Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.])
26.12 Vidisti hominem. In judicium ergo in hunc mundum veni Joan. 9., ut qui non vident videant, et qui vident, cæci fiant Eccl. 10..
26.12 Vidisti hominem. In yudicium ergo in this_one the_world veni Yoan. 9., as who not/no vident videant, and who vident, cæci fiant Eccl. 10..
BRN I have seen a man who seemed [fn]to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
26:12 Gr. by.
BrLXX Εἶδον ἄνδρα δόξαντα παρʼ αὐτῷ σοφὸν εἶναι, ἐλπίδα μέντοι ἔσχε μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ.
(Eidon andra doxanta parʼ autōi sofon einai, elpida mentoi esⱪe mallon afrōn autou. )
26:12 Fools have hope because they might recognize their folly and seek advice. However, those who think they are wise will remain ignorant.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
רָאִ֗יתָ אִ֭ישׁ חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו
see (a)_man wise in/on/at/with,eyes,his_own
Although the Hebrew text is not worded like a question, many translations make this clause into a rhetorical question. If it would be helpful in your language, you could translate this as a question. See how you translated the similar use of You see in 22:29. Alternate translation: “Have you seen a man wise in his eyes?”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
אִ֭ישׁ חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו & לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ
(a)_man wise in/on/at/with,eyes,his_own & for,fool more_~_than,him
Here, a man, his, a stupid one, and him refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. See how you translated a stupid one in 10:18. Alternate translation: “any person wise in that person’s eyes … for any stupid person than that person”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו
wise in/on/at/with,eyes,his_own
Here, Solomon implies that this man is not actually wise. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “wise in his eyes who is not really wise”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּעֵינָ֑יו
in/on/at/with,eyes,his_own
See how you translated the same use of eyes in 3:7.
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תִּקְוָ֖ה
hope
See how you translated the abstract noun hope in 10:28.