Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 26 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 26:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 26:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAnswer a_fool according_to_folly_his lest he_should_be wise in/on/at/with_eyes_his_own.

UHBעֲנֵ֣ה כְ֭סִיל כְּ⁠אִוַּלְתּ֑⁠וֹ פֶּן־יִהְיֶ֖ה חָכָ֣ם בְּ⁠עֵינָֽי⁠ו׃ 
   (ˊₐnēh kəşīl ə⁠ʼiūalətt⁠ō pen-yihəyeh ḩākām bə⁠ˊēynāy⁠v.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Answer a stupid one according to his folly,
 ⇔ lest he become wise in his eyes.

USTSometimes, reply to foolish people according to their foolish way of thinking.
⇔ If you do not, then they may think that they are wise.


BSB Answer a fool according to his folly,
⇔ lest he become wise in his own eyes.

OEB Answer a fool as beseems his folly,
⇔ lest he fancy himself to be wise.

WEB Answer a fool according to his folly,
⇔ lest he be wise in his own eyes.

NET Answer a fool according to his folly,
 ⇔ lest he be wise in his own estimation.

LSV Answer a fool according to his folly,
Lest he is wise in his own eyes.

FBV Answer stupid people following their stupidity, otherwise they'll think they're wise.

T4T  ⇔ If you give a foolish answer to someone who asks a foolish question,
⇔ he will realize that he is not very wise/foolish►.

LEB•  or else he will be wise in his own eyes.

BBE Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.

ASV Answer a fool according to his folly,
 ⇔ Lest he be wise in his own conceit.

DRA Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.

YLT Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.

DBY Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.

RV Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

WBS Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

KJB Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

BB But make the foole an aunswere to his foolishnesse, lest he be wyse in his owne conceipt.
  (But make the foole an answer to his foolishness, lest he be wise in his own conceipt.)

GNV Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
  (Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his own conceite.)

CB but make ye foole an answere to his foolishnesse, lest he be wyse in his owne coceate.
  (but make ye/you_all foole an answer to his foolishness, lest he be wise in his own coceate.)

WYC Answere thou a fool bi his fooli, lest he seme to him silf to be wijs.
  (Answere thou/you a fool by his fooli, lest he seem to him self to be wijs.)

LUT Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
  (answere but to_him Narren nach his Narrheit, that he itself/yourself/themselves not weise let dünken.)

CLV Responde stulto juxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
  (Responde stulto yuxta stultitiam his_own, ne sibi sapiens esse videatur.)

BRN Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.

BrLXX Ἀλλὰ ἀποκρίνου ἄφρονι κατὰ τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ, ἵνα μὴ φαίνηται σοφὸς παρʼ ἑαυτῷ.
  (Alla apokrinou afroni kata taʸn afrosunaʸn autou, hina maʸ fainaʸtai sofos parʼ heautōi.)


TSNTyndale Study Notes:

26:4-5 Proverbs are often context sensitive. Whether or not to answer the foolish arguments of fools depends on what kind of fool and what kind of situation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

כְ֭סִיל כְּ⁠אִוַּלְתּ֑⁠וֹ פֶּן־יִהְיֶ֖ה חָכָ֣ם בְּ⁠עֵינָֽי⁠ו

fool according_to,folly,his lest will_belong wise in/on/at/with,eyes,his_own

Here, a stupid one, his, and he refer to a type of person in general, not a specific person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. See how you translated a stupid one in 10:18. Alternate translation: “any stupid person according to that person’s folly, lest that person become wise in that person’s own eyes”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כְ֭סִיל כְּ⁠אִוַּלְתּ֑⁠וֹ

fool according_to,folly,his

See how you translated this phrase in the previous verse.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

חָכָ֣ם בְּ⁠עֵינָֽי⁠ו

wise in/on/at/with,eyes,his_own

See how you translated the same use of eyes in 3:7.

BI Pro 26:5 ©