Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 26:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 26:15 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVHe_hides a_sluggard his/its_hand in/on/at/with_dish he_is_weary to_bring_back_it to mouth_his.

UHBטָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭ד⁠וֹ בַּ⁠צַּלָּ֑חַת נִ֝לְאָ֗ה לַֽ⁠הֲשִׁיבָ֥⁠הּ אֶל־פִּֽי⁠ו׃ 
   (ţāman ˊāʦēl yād⁠ō ba⁠ʦʦallāḩat nilʼāh la⁠hₐshīⱱā⁠h ʼel-piy⁠v.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A lazy one hides his hand in the dish;
 ⇔ he is too weary to return it to his mouth.

UST Lazy people put their hands in a dish of food,
⇔ but they are so lazy that they will not lift the food to their mouths.


BSB The slacker buries his hand in the dish;
⇔ it wearies him to bring it back to his mouth.

OEB The lazy man buries his hand in the dish –
⇔ too weary to carry it back to his mouth.

WEB The sluggard buries his hand in the dish.
⇔ He is too lazy to bring it back to his mouth.

NET The sluggard plunges his hand in the dish;
 ⇔ he is too lazy to bring it back to his mouth.

LSV The slothful has hid his hand in a dish,
He is weary of bringing it back to his mouth.

FBV Lazy people put their hands in a dish, but are too tired to lift the food to their mouths.

T4T  ⇔ Some people are extremely lazy;
⇔ they put their hand in a dish to get some food but do not even lift the food up to their mouths.

LEB•  he is too tired to return it to his mouth.

BBE The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.

MOFNo MOF PRO book available

JPS The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.

ASV The sluggard burieth his hand in the dish;
 ⇔ It wearieth him to bring it again to his mouth.

DRA The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.

YLT The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.

DBY The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.

RV The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it again to his mouth.

WBS The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.

KJB The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.[fn]
  (The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.)


26.15 it grieveth…: or, he is weary

BB The slouthfull body thrusteth his hande into his bosome, and it greeueth hym to put it agayne to his mouth.
  (The slouthfull body thrusteth his hand into his bosome, and it grieveth/grieves him to put it again to his mouth.)

GNV The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
  (The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it again to his mouth. )

CB The slouthfull body thrusteth his hode in to his bosome, and it greueth him to put it agayne to his mouth.
  (The slouthfull body thrusteth his hode in to his bosome, and it greueth him to put it again to his mouth.)

WYC A slow man hidith hise hondis vndur his armpit; and he trauelith, if he turneth tho to his mouth.
  (A slow man hidith his hands under his armpit; and he trauelith, if he turneth tho to his mouth.)

LUT Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
  (The Faule verbirgt his Hand in to_him Topf, and becomes him sauer, that he they/she/them for_the Munde bringe.)

CLV Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
  (Abscondit piger manum under ascella sua, and laborat when/but_if to os his_own her converterit. )

BRN A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.

BrLXX Κρύψας ὀκνηρὸς τὴν χεῖρα ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ, οὐ δυνήσεται ἐπενεγκεῖν ἐπὶ στόμα.
  (Krupsas oknaʸros taʸn ⱪeira en tōi kolpōi autou, ou dunaʸsetai epenegkein epi stoma. )


TSNTyndale Study Notes:

26:15 This proverb repeats 19:24.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭ד⁠וֹ בַּ⁠צַּלָּ֑חַת נִ֝לְאָ֗ה לַֽ⁠הֲשִׁיבָ֥⁠הּ אֶל־פִּֽי⁠ו

buries sluggard his/its=hand in/on/at/with,dish tired to,bring_~_back,it to/towards mouth,his

See how you translated the nearly identical sentence in 19:24.

BI Pro 26:15 ©