Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 105 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel PSA 105:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 105:15 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVDo_not touch in/on/at/with_anointed_my and_to_prophets_my do_not do_harm.

UHBאַֽל־תִּגְּע֥וּ בִ⁠מְשִׁיחָ֑⁠י וְ֝⁠לִ⁠נְבִיאַ⁠י אַל־תָּרֵֽעוּ׃ 
   (ʼal-ttiggəˊū ⱱi⁠məshīḩā⁠y və⁠li⁠nəⱱīʼa⁠y ʼal-ttārēˊū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He said, “Do not touch my anointed ones,
 ⇔ and do not harm my prophets.”

UST “Do not do harm to the people whom I have chosen!
⇔ Do not harm my prophets!”


BSB “Do not touch My anointed ones!
⇔ Do no harm to My prophets!”

OEB He forbade them to touch his anointed,
⇔ or do any hurt to his prophets.

WEB “Don’t touch my anointed ones!
⇔ Do my prophets no harm!”

NET saying, “Don’t touch my chosen ones!
 ⇔ Don’t harm my prophets!”

LSV “Do not strike against My anointed,
And do no evil to My prophets.”

FBV “Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”

T4T “Do not do harm the people whom I have chosen!
⇔ Do not harm my prophets!”

LEB•  nor harm my prophets.”

BBE Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.

MOF saying, “‘ Never touch my chosen,
 ⇔ never harm my prophets.”

JPS 'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.'

ASVSaying, Touch not mine anointed ones,
 ⇔ And do my prophets no harm.

DRA And he gave them their request: and sent fulness into their souls.

YLT 'Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'

DBY [Saying,] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.

RVSaying, Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.

WBSSaying , Touch not my anointed, and do my prophets no harm.

KJBSaying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
  (Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. )

BB Touche not mine annoynted: and triumph not ouer my prophetes.
  (Touche not mine anointed: and triumph not over my prophets.)

GNV Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
  (Touche not mine anointed, and do my Prophets no harme. )

CB Touch not myne anoynted, do my prophetes no harme.
  (Touch not mine anointed, do my prophets no harme.)

WYC And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
  (And he gave to them the axyng of hem; and he sent fulnesse in to the soulis of them.)

LUT Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
  (Tastet my Gesalbten not at and tut my Propheten kein Leid!)

CLV Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum.[fn]
  (And he_gave eis petitionem ipsorum, and misit saturitatem in animas eorum.)


105.15 Saturitatem. Non est hæc saturitas de qua dicitur. Beati qui esuriunt et sitiunt justitiam, quoniam ipsi saturabuntur Matth. 5.. In animas eorum. AUG. Animalitatem, quæ sustentatur esca: Unde et in Evangelio: Nonne anima est plus quam esca? Vel, animas, ut voluntas, quæ desperando petierat, copia vinceretur; saturitatem, sequitur seditio, unde subdit.


105.15 Saturitatem. Non it_is this saturitas about which it_is_said. Beati who esuriunt and sitiunt justitiam, quoniam ipsi saturabuntur Matth. 5.. In animas eorum. AUG. Animalitatem, which sustentatur esca: Unde and in Evangelio: Isn't_it anima it_is plus how esca? Vel, animas, as voluntas, which desperando petierat, copia vinceretur; saturitatem, sequitur seditio, whence subdit.

BRN And he gave them their request, and sent fulness into their souls.

BrLXX Καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὸ αἴτημα αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλε πλησμονὴν εἰς τὴν ψυχὴν αὐτῶν.
  (Kai edōken autois to aitaʸma autōn, kai exapesteile plaʸsmonaʸn eis taʸn psuⱪaʸn autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

105:15 Abraham was one of the nation’s prophets (Gen 20:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

Do not touch my anointed ones

(Some words not found in UHB: not touch in/on/at/with,anointed,my and,to,prophets,my not do_~_harm )

Here “touch” means to harm, it’s an exaggeration Yahweh used to strengthen his warning to not harm his people. Alternate translation: “Do not harm the people I have anointed”

BI Psa 105:15 ©