Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 105 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel PSA 105:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 105:25 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVHe_turned hearts_whose to_hate people_his to_deal_craftily in/on/at/with_servants_his.

UHBהָפַ֣ךְ לִ֭בָּ⁠ם לִ⁠שְׂנֹ֣א עַמּ֑⁠וֹ לְ֝⁠הִתְנַכֵּ֗ל בַּ⁠עֲבָדָֽי⁠ו׃ 
   (hāfak libā⁠m li⁠sənoʼ ˊamm⁠ō lə⁠hitnaⱪēl ba⁠ˊₐⱱādāy⁠v.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He caused their enemies to hate his people,
 ⇔ to mistreat his servants.

UST So Yahweh caused the rulers of Egypt to turn against the Israelite people,
⇔ and they began to oppress his people.


BSB whose hearts He turned to hate His people,
⇔ to conspire against His servants.

OEB He inspired them to hate his people,
⇔ and to deal with his servants craftily.

WEB He turned their heart to hate his people,
⇔ to conspire against his servants.

NET He caused them to hate his people,
 ⇔ and to mistreat his servants.

LSV He turned their heart to hate His people,
To conspire against His servants.

FBV He made the Egyptians[fn] change their minds and hate his people and act deceptively towards them.


105:25 Literally, “them.” In the context it is the people of Egypt, particularly the Pharaoh.

T4TSo Yahweh caused the rulers of Egypt to turn against/hate► the Israeli people,
⇔ and they planned ways to get rid of his people.

LEB•  to deal deceitfully against his servants.

BBE Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them.

MOF who turned to hate his people,
⇔ to handle his servants craftily.

JPS He turned their heart to hate His people, to deal craftily with His servants.

ASV He turned their heart to hate his people,
 ⇔ To deal subtly with his servants.

DRA And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.

YLT He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.

DBY He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

RV He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

WBS He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

KJB  ⇔ He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

BB Whose heart so turned that they hated his people: and dealt subtilly with his seruauntes.
  (Whose heart so turned that they hated his people: and dealt subtilly with his servants.)

GNV He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
  (He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his servants. )

CB Whose hert turned, so that they hated his people, and dealt vntruly with his seruauntes.
  (Whose heart turned, so that they hated his people, and dealt untruly with his servants.)

WYC thei herden not the vois of the Lord.
  (thei heard not the voice of the Lord.)

LUT Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
  (Er verkehrete jener Herz, that they/she/them seinem people gram became and dachten his Knechte with cunning to dämpfen.)

CLV Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.
  (And murmuraverunt in tabernaculis to_his_own; not/no exaudierunt vocem Domini. )

BRN And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.

BrLXX Καὶ ἐγόγγυσαν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν, οὐκ εἰσήκουσαν τῆς φωνῆς Κυρίου.
  (Kai egongusan en tois skaʸnōmasin autōn, ouk eisaʸkousan taʸs fōnaʸs Kuriou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 105 This hymn praises the Lord’s faithfulness to Abraham and his descendants in all their journeys—from Ur to Canaan (105:12), to Egypt (105:17, 23), through the wilderness (105:37, 41), and back to Canaan (105:44). All of this fulfilled the Lord’s promise to Abraham (105:9, 42), which was the basis for Israel’s very existence. Joseph, whose suffering was changed into glory, is a paradigm of encouragement for Israel (105:16-25).
• Psalm 105:1-15 (along with 96; 106:1, 47-48) is included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16.


UTNuW Translation Notes:

to hate his people, to mistreat his servants

(Some words not found in UHB: turned hearts,whose to,hate people,his to,deal_craftily in/on/at/with,servants,his )

Alternate translation: “to hate his people and to mistreat his servants”

BI Psa 105:25 ©