Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 105 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel PSA 105:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 105:21 ©

OET (OET-RV)

[ref]
⇔ …

105:21: Gen 41:39-41.

OET-LVMade_him master of_house_his and_ruler in_all possessions_his.

UHBשָׂמ֣⁠וֹ אָד֣וֹן לְ⁠בֵית֑⁠וֹ וּ֝⁠מֹשֵׁ֗ל בְּ⁠כָל־קִנְיָנֽ⁠וֹ׃ 
   (sām⁠ō ʼādōn lə⁠ⱱēyt⁠ō ū⁠moshēl bə⁠kāl-qinəyān⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He put him in charge of his house
 ⇔ as ruler of all his possessions

UST Then he appointed him to take care of everything in the king’s household,
⇔ to take care of everything that the king possessed.


BSB He made him master of his household,
⇔ ruler over all his substance,

OEB He made him lord of his household,
⇔ and ruler of all his possessions,

WEB He made him lord of his house,
⇔ and ruler of all of his possessions,

NET He put him in charge of his palace,
 ⇔ and made him manager of all his property,

LSV He has made him lord of his house,
And ruler over all his possessions.

FBV He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,

T4TThen he appointed him to take care of everything in the king’s household,
⇔ to take care of everything that the king possessed.

LEB•  and ruler of all his possessions,

BBE He made him lord of his house, and ruler over everything he had;

MOF and made him master of his palace,
⇔ lord of all that he possessed,

JPS He made him lord of his house, and ruler of all his possessions;

ASV He made him lord of his house,
 ⇔ And ruler of all his substance;

DRA They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,

YLT He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.

DBY He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:

RV He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

WBS He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

KJB He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

BB He made him Lorde of his house: and ruler of all his substaunce.
  (He made him Lord of his house: and ruler of all his substance.)

GNV He made him lord of his house, and ruler of all his substance,

CB He made him lorde of his house, & ruler of all his substaunce.
  (He made him lord of his house, and ruler of all his substance.)

WYC Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
  (They foryaten God, that savede them, that did great works in Egypt,)

LUT Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
  (Er sat him/it for_the Herrn above his Haus, for_the Herrscher above all his Güter,)

CLV Obliti sunt Deum qui salvavit eos; qui fecit magnalia in Ægypto,
  (Obliti are Deum who salvavit them; who fecit magnalia in Ægypto,)

BRN They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;

BrLXX Ἐπελάθοντο τοῦ Θεοῦ τοῦ σώζοντος αὐτοὺς, τοῦ ποιήσαντος μεγάλα ἐν Αἰγύπτῳ,
  (Epelathonto tou Theou tou sōzontos autous, tou poiaʸsantos megala en Aiguptōi,)


TSNTyndale Study Notes:

Ps 105 This hymn praises the Lord’s faithfulness to Abraham and his descendants in all their journeys—from Ur to Canaan (105:12), to Egypt (105:17, 23), through the wilderness (105:37, 41), and back to Canaan (105:44). All of this fulfilled the Lord’s promise to Abraham (105:9, 42), which was the basis for Israel’s very existence. Joseph, whose suffering was changed into glory, is a paradigm of encouragement for Israel (105:16-25).
• Psalm 105:1-15 (along with 96; 106:1, 47-48) is included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16.

BI Psa 105:21 ©