Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 118 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel PSA 118:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 118:17 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVNot I_will_die DOM I_will_live and_proclaim the_deeds of_Yahweh.

UHBלֹֽא אָמ֥וּת כִּי־אֶֽחְיֶ֑ה וַ֝⁠אֲסַפֵּ֗ר מַֽעֲשֵׂ֥י יָֽהּ׃ 
   (loʼ ʼāmūt ⱪī-ʼeḩyeh va⁠ʼₐşapēr maˊₐsēy yāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will not die, but live
 ⇔ and declare the deeds of Yahweh.

UST I will not be killed in battle;
⇔ I will live to proclaim the great things that Yahweh has done.


BSB I will not die, but I will live
⇔ and proclaim what the LORD has done.

OEB  ⇔ I shall not die: nay, I shall live,
⇔ to declare the works of the Lord.

WEB I will not die, but live,
⇔ and declare Yah’s works.

WMB I will not die, but live,
⇔ and declare the LORD’s works.

NET I will not die, but live,
 ⇔ and I will proclaim what the Lord has done.

LSV I do not die, but live,
And recount the works of YAH,

FBV I'm not going to die. In fact I'm going to live, and let people know what the Lord has done.

T4T  ⇔ I will not be killed in battle;
⇔ I will live to proclaim the great things that Yahweh has done.

LEB•  and tell of the works of Yah.[fn]


?:? A shortened form of “Yahweh”

BBE Life and not death will be my part, and I will give out the story of the works of the Lord.

MOF I shall not die, but live
 ⇔ to proclaim the Eternal’s deeds;

JPS I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.

ASV I shall not die, but live,
 ⇔ And declare the works of Jehovah.

DRA GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.

YLT I do not die, but live, And recount the works of Jah,

DBY I shall not die, but live, and declare the works of Jah.

RV I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.

WBS I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.

KJB I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.

BB I shall not as yet dye, but I shal liue: and I wyll declare the workes of the Lorde.
  (I shall not as yet dye, but I shall liue: and I will declare the works of the Lord.)

GNV I shall not die, but liue, and declare the woorkes of the Lord.
  (I shall not die, but live, and declare the woorkes of the Lord. )

CB I wil not dye, but lyue, and declare the workes of the LORDE.
  (I will not dye, but live, and declare the works of the LORD.)

WYC Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
  (Yelde to thy/your servant; quick/aliven thou/you me, and I shall keep thy/your words.)

LUT Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HErrn Werk verkündigen.
  (I become not dien, rather life and the HErrn Werk verkündigen.)

CLVGhimel Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
  (Ghimel Retribue servo tuo, vivifica me, and custodiam sermones tuos. )

BRN Render a recompence to thy servant: so shall I live, and keep thy words.

BrLXX Ἀνταπόδος τῷ δούλῳ σου, ζήσομαι καὶ φυλάξω τοὺς λόγους σου.
  (Antapodos tōi doulōi sou, zaʸsomai kai fulaxō tous logous sou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 118 With an exultant testimony, the psalmist gives thanks for the Lord’s goodness and encourages others to trust in his faithful love (118:1-4, 29). This poem is the last of the Egyptian Hallel (Pss 113–118).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

I will not die, but live

(Some words not found in UHB: not die that/for/because/then/when live and,proclaim works LORD )

The writer states the same idea both negatively and positively to emphasize that he will certainly live.

BI Psa 118:17 ©