Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 118 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [is]_god Yahweh and_given_light to/for_us bind a_festival_sacrifice in/on/at/with_cords to the_horns the_altar.
UHB אֵ֤ל ׀ יְהוָה֮ וַיָּ֪אֶר לָ֥נוּ אִסְרוּ־חַ֥ג בַּעֲבֹתִ֑ים עַד־קַ֝רְנ֗וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃ ‡
(ʼēl yahweh vayyāʼer lānū ʼişrū-ḩag baˊₐⱱotiym ˊad-qarnōt hammizbēaḩ.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Yahweh is God, and he has given us light;
⇔ bind the sacrifice with cords to the horns of the altar.
UST Yahweh is God,
⇔ and he has caused his light to come to us.
⇔ Come, bring animal sacrifice and tie it to the horns of the altar.
BSB The LORD is God;
⇔ He has made His light to shine upon us.
⇔ Bind the festal sacrifice with cords
⇔ to the horns of the altar.[fn]
118:27 Or Join in the festal procession with boughs in hand, up to the horns of the altar.
OEB The Lord is God,
⇔ he has given us light.
⇔ Wreathe the dance with boughs,
⇔ till they touch the horns of the altar.
WEB Yahweh is God, and he has given us light.
⇔ Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
WMB The LORD is God, and he has given us light.
⇔ Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
NET The Lord is God and he has delivered us.
⇔ Tie the offering with ropes
⇔ to the horns of the altar!
LSV God [is] YHWH, and He gives light to us,
Direct the festal-sacrifice with cords,
To the horns of the altar.
FBV The Lord is God, and his goodness shines on us.[fn] Branches in hand, start the procession up towards the altar.
118:27 “His goodness shines on us”: literally, “he has given us light.”
T4T Yahweh is God,
⇔ and he has caused his light to shine on us.
⇔ Come, carrying palm branches, and join the people who are starting the festival as they go to the altar.
LEB • [fn] Bind the festal sacrifice[fn] with cords[fn] • to the horns[fn] of the altar.
?:? Or “made his light to shine upon to us”
?:? Or “festal procession”
?:? Or “branches”
?:? Or “and lead up to the horns”
BBE The Lord is God, and he has given us light; let the holy dance be ordered with branches, even up to the horns of the altar.
MOF our God, the Eternal, who has brought light to us.
⇔ Round and round the altar dance,
⇔ waving your boughs, linked together,
JPS The LORD is God, and hath given us light; order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar.
ASV Jehovah is God, and he hath given us light:
⇔ Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
DRA Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
YLT God [is] Jehovah, and He giveth to us light, Direct ye the festal-sacrifice with cords, Unto the horns of the altar.
DBY Jehovah is [fn]God, and he hath given us light: bind the sacrifice with cords, — up to the horns of the altar.
118.27 El
RV The LORD is God, and he hath given us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
WBS God is the LORD, who hath shown us light: bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
KJB God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
(God is the LORD, which hath/has showed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. )
BB It is the Lord God who hath geuen vs lyght: bynde a sacrifice with cordes vnto the hornes of the aulter.
(It is the Lord God who hath/has given us light: bind a sacrifice with cordes unto the hornes of the altar.)
GNV The Lord is mightie, and hath giuen vs light: binde the sacrifice with cordes vnto the hornes of the altar.
(The Lord is mighty, and hath/has given us light: binde the sacrifice with cordes unto the hornes of the altar. )
CB God is the LORDE, & hath shewed vs light: O garnish the solempne feast with grene braunches, eue vnto the hornes of ye aulter.
(God is the LORD, and hath/has showed us light: O garnish the solempne feast with grene branches, eue unto the hornes of ye/you_all altar.)
WYC Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
(Learn thou/you me the way of thy/your iustifiyngis; and I shall be exercisid in thy/your merueils.)
LUT Der HErr ist GOtt, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars;
(The LORD is God, the uns erleuchtet. Schmücket the Fest with Maien until at the Hörner the Altars;)
CLV Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
(Viam justificationum tuarum instrue me, and exercebor in mirabilibus tuis. )
BRN Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
BrLXX Ὁδὸν δικαιωμάτων σου συνέτισόν με, καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου.
(Hodon dikaiōmatōn sou sunetison me, kai adolesⱪaʸsō en tois thaumasiois sou. )
Ps 118 With an exultant testimony, the psalmist gives thanks for the Lord’s goodness and encourages others to trust in his faithful love (118:1-4, 29). This poem is the last of the Egyptian Hallel (Pss 113–118).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
he has given us light
(Some words not found in UHB: god YHWH and,given_~_light to/for=us bind festal_procession in/on/at/with,cords until horns the,altar )
The writer speaks of Yahweh blessing his people as if Yahweh were shining a light on them. Alternate translation: “he has blessed us”
bind the sacrifice with cords
(Some words not found in UHB: god YHWH and,given_~_light to/for=us bind festal_procession in/on/at/with,cords until horns the,altar )
Alternate translation: “tie the sacrifice with rope”