Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 118 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Let_it_say please Yisərāʼēl/(Israel) DOM_that to_forever steadfast_love_his.
UHB יֹֽאמַר־נָ֥א יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ ‡
(yoʼmar-nāʼ yisərāʼēl ⱪiy ləˊōlām aḩşəddō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Let Israel now say,
⇔ “His covenant faithfulness endures forever.”
UST You Israelite people should repeatedly shout,
⇔ “He faithfully loves us, his people, forever!”
BSB Let Israel say,
⇔ “His loving devotion endures forever.”
OEB Let the house of Israel now say:
⇔ his kindness endures forever.
WEB Let Israel now say
⇔ that his loving kindness endures forever.
NET Let Israel say,
⇔ “Yes, his loyal love endures!”
LSV Now let Israel say,
His kindness [is] for all time.
FBV Let all Israel say, “His trustworthy love lasts forever.”
T4T ⇔ You Israeli people should repeatedly shout,
⇔ “He faithfully loves us, his people, forever!”
LEB • “His loyal love is forever.”
BBE Let Israel now say, that his mercy is unchanging for ever.
MOF Let Israel repeat,
⇔ “His kindness never fails”;
JPS So let Israel now say, for His mercy endureth for ever,
ASV Let Israel now say,
⇔ That his lovingkindness endureth for ever.
DRA Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
YLT I pray you, let Israel say, That, to the age [is] His kindness.
DBY Oh let Israel say, that his loving-kindness [endureth] for ever.
RV Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
WBS Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
KJB Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
BB Let Israel nowe confesse: that his mercie endureth for euer.
(Let Israel now confesse: that his mercie endureth forever.)
GNV Let Israel now say, That his mercy endureth for euer.
(Let Israel now say, That his mercy endureth forever.)
CB Let Israel now confesse, yt his mercy endureth for euer.
(Let Israel now confesse, it his mercy endureth forever.)
WYC Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
(Blessed been thei, that seek his witnessingis; seek him in all the heart.)
LUT Es sage nun Israel: Seine Güte währet
(It sage now Israel: Seine Güte währet)
CLV Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
(Beati who scrutantur testimonia eyus; in toto corde exquirunt eum.)
BRN Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
BrLXX Μακάριοι οἱ ἐξερευνῶντες τὰ μαρτύρια αὐτοῦ, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐκζητήσουσιν αὐτόν.
(Makarioi hoi exereunōntes ta marturia autou, en holaʸ kardia ekzaʸtaʸsousin auton.)
Ps 118 With an exultant testimony, the psalmist gives thanks for the Lord’s goodness and encourages others to trust in his faithful love (118:1-4, 29). This poem is the last of the Egyptian Hallel (Pss 113–118).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Let Israel say
(Some words not found in UHB: say now Yisrael that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his )
The word “Israel” represents the people of Israel. Alternate translation: “Let the people of Israel say”