Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 118 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29

Parallel PSA 118:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 118:24 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVThis the_day [which]_he_has_made Yahweh let_us_be_glad and_glad in_him/it.

UHBזֶה־הַ֭⁠יּוֹם עָשָׂ֣ה יְהוָ֑ה נָגִ֖ילָה וְ⁠נִשְׂמְחָ֣ה בֽ⁠וֹ׃ 
   (zeh-ha⁠yyōm ˊāsāh yahweh nāgiylāh və⁠nisməḩāh ⱱ⁠ō.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT This is the day on which Yahweh has acted;
 ⇔ we will rejoice and be glad in it.

UST This is the day on which we remember that Yahweh acted powerfully to defeat our enemies;
⇔ we will rejoice and be glad today.


BSB This is the day that the LORD has made;
⇔ we will rejoice and be glad in it.

OEB  ⇔ This day is the Lord’s own creation:
⇔ in it let us joy and be glad.

WEB This is the day that Yahweh has made.
⇔ We will rejoice and be glad in it!

WMB This is the day that the LORD has made.
⇔ We will rejoice and be glad in it!

NET This is the day the Lord has brought about.
 ⇔ We will be happy and rejoice in it.

LSV This [is] the day YHWH has made,
We rejoice and are glad in it.

FBV The Lord made this day happen! We will celebrate and be happy for it!

T4T This is the day in which we remember that Yahweh acted powerfully to defeat our enemies;
⇔ we will rejoice and be glad/happy today.

LEB• is the day Yahweh has worked;[fn]let us rejoice and be glad in him.[fn]


?:? Or “made”

?:? Or “in it”

BBE This is the day which the Lord has made; we will be full of joy and delight in it.

MOF  ⇔ This is a day we owe to the Eternal;
⇔ let us be glad and rejoice in it.

JPS This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.

ASV This is the day which Jehovah hath made;
 ⇔ We will rejoice and be glad in it.

DRA For thy testimonies are my meditation: and thy justifications my counsel.

YLT This [is] the day Jehovah hath made, We rejoice and are glad in it.

DBY This is the day that Jehovah hath made; we will rejoice and be glad in it.

RV This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.

WBS This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.

KJB This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
  (This is the day which the LORD hath/has made; we will rejoice and be glad in it. )

BB This is the day whiche God hath made: we wyll reioyce and be glad in it.
  (This is the day which God hath/has made: we will rejoice and be glad in it.)

GNV This is the day, which the Lord hath made: let vs reioyce and be glad in it.
  (This is the day, which the Lord hath/has made: let us rejoice and be glad in it. )

CB This is the daye which the LORDE hath made, let vs reioyse and be glad in it.
  (This is the day which the LORD hath/has made, let us rejoice and be glad in it.)

WYC For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
  (For why and thy/your witnessingis is my thenkyng; and my counsel is thy/your iustifiyngis.)

LUT Dies ist der Tag, den der HErr macht; laßt uns freuen und fröhlich drinnen sein!
  (This/These is the Tag, the the LORD macht; laßt uns freuen and fröhlich drinnen sein!)

CLV Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
  (Nam and testimonia tua meditatio mea it_is, and consilium mine justificationes tuæ. )

BRN For thy testimonies are my meditation, and thine ordinances are my counsellors.

BrLXX Καὶ γὰρ τὰ μαρτύριά σου μελέτη μου ἐστὶ, καὶ αἱ συμβουλίαι μου τὰ δικαιώματά σου.
  (Kai gar ta marturia sou meletaʸ mou esti, kai hai sumbouliai mou ta dikaiōmata sou. )


TSNTyndale Study Notes:

118:24 This is the day the Lord has made: The day of the Lord’s victory has already arrived, although its completion awaits another day (118:25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

rejoice and be glad

(Some words not found in UHB: this the=day he/it_had_made YHWH rejoice and,glad in=him/it )

These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of joy. Alternate translation: “be very glad”

BI Psa 118:24 ©