Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PSA 22:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 22:14 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] like_the_water I_have_been_poured_out and_out_of_joint all bones_my it_has_become heart_my like_the_wax it_has_melted in_the_middle breast_my.


22:15 Note: KJB: Ps.22.14

UHB15 כַּ⁠מַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֮ וְ⁠הִתְפָּֽרְד֗וּ כָּֽל־עַצְמ֫וֹתָ֥⁠י הָיָ֣ה לִ֭בִּ⁠י כַּ⁠דּוֹנָ֑ג נָ֝מֵ֗ס בְּ⁠ת֣וֹךְ מֵעָֽ⁠י׃ 
   (15 ⱪa⁠mmayim nishəpakttī və⁠hitpārədū ⱪāl-ˊaʦmōtā⁠y hāyāh libi⁠y ⱪa⁠ddōnāg nāmēş bə⁠tōk mēˊā⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I am being poured out like water,
 ⇔ and all my bones are dislocated.
 ⇔ My heart is like wax;
 ⇔ it melts away within my inner parts.

UST I am completely exhausted,
⇔ and all my bones are out of their joints.
 ⇔ I no longer expect that God will save me;
⇔ I am completely discouraged.


BSB I am poured out like water,
⇔ and all my bones are disjointed.
 ⇔ My heart is like wax;
⇔ it melts away within me.

OEB Poured out am I like water,
⇔ and all my bones are loosened.
 ⇔ My heart is become like wax,
⇔ melted within me.

WEB I am poured out like water.
⇔ All my bones are out of joint.
 ⇔ My heart is like wax.
⇔ It is melted within me.

NET My strength drains away like water;
 ⇔ all my bones are dislocated;
 ⇔ my heart is like wax;
 ⇔ it melts away inside me.

LSV I have been poured out as waters,
And all my bones have separated themselves,
My heart has been like wax,
It is melted in the midst of My bowels.

FBV I feel like I'm being poured out like water. I'm falling apart as if all my bones have become loose. My mind feels like it's wax melting inside me.

T4T I am completely exhausted [MET],
⇔ and all my bones are out of their joints/places.
 ⇔ I no longer expect that God will save me;
⇔ that expectation is gone completely, like wax that has melted away.

LEB•  and all my bones are out of joint. •  My heart is like wax; •  it is melted[fn]


?:? Literally “in the midst of my intestines”

BBE I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.

MOF my strength is weak as water,
⇔ all my limbs give way;
 ⇔ my heart becomes like wax,
⇔ it is melting in my breast;

JPS (22-15) I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts.

ASV I am poured out like water,
 ⇔ And all my bones are out of joint:
 ⇔ My heart is like wax;
 ⇔ It is melted within me.

DRANo DRA PSA 22:14 verse available

YLT As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.

DBY I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.

RV I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

WBS I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

KJB I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.[fn]
  (I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowls.)


22.14 out of…: or, sundered

BB I am as it were into water resolued, and all my bones are out of ioynt: my heart also is like waxe melted in the middest of my bowels.
  (I am as it were into water resolued, and all my bones are out of ioynt: my heart also is like waxe melted in the middest of my bowls.)

GNV I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
  (I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowls. )

CB I am poured out like water, all my bones are out of ioynt: my hert in the myddest off my body is euen like meltinge waxe.
  (I am poured out like water, all my bones are out of ioynt: my heart in the myddest off my body is even like meltinge waxe.)

WYCNo WYC PSA 22:14 verse available

LUT ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
  (ihren Rachen sperren they/she/them on against me like a brüllender and reißender Löwe.)

CLVNo CLV PSA 22:14 verse available

BRNNo BRN PSA 22:14 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 22:14 verse available


TSNTyndale Study Notes:

22:14 The psalmist’s sense of being poured out like water expresses a meaningless, transitory existence that leaves him depleted.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

I am being poured out like water

(Some words not found in UHB: open_wide against,me mouths,their lion ravening and,roaring )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “It is like someone is pouring me out like water”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

I am being poured out like water

(Some words not found in UHB: open_wide against,me mouths,their lion ravening and,roaring )

The writer speaks about feeling completely exhausted and weak as if he were water being poured out of a jar.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

all my bones are dislocated

(Some words not found in UHB: open_wide against,me mouths,their lion ravening and,roaring )

“all my bones are out of place.” It is possible the writer is in some kind of physical pain. Or he may be speaking of his emotional pain as if it were physical pain.

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

My heart is like wax & inner parts

(Some words not found in UHB: open_wide against,me mouths,their lion ravening and,roaring )

The writer speaks about no longer having courage as if his heart melted like wax. Here “heart” represents “courage.” (See also: figs-metonymy)

wax

(Some words not found in UHB: open_wide against,me mouths,their lion ravening and,roaring )

a soft substance that melts at a relatively low temperature

within my inner parts

(Some words not found in UHB: open_wide against,me mouths,their lion ravening and,roaring )

Alternate translation: “inside of me”

BI Psa 22:14 ©