Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 22 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PSA 22:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 22:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] god_my I_call_out by_day[fn] and_not you_answer and_night and_not silence to_me.


22:3 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--22--fnPERIOD--2

22:3 Note--fnCOLON-- We read one or more accents in L differently than BHS--fnPERIOD-- Often this notation indicates a typographical error in BHS--fnPERIOD--

UHB3 אֱֽלֹהַ֗⁠י אֶקְרָ֣א י֭וֹמָם וְ⁠לֹ֣א תַעֲנֶ֑ה וְ֝⁠לַ֗יְלָה וְֽ⁠לֹא־דֽוּמִיָּ֥ה לִֽ⁠י׃ 
   (3 ʼₑloha⁠y ʼeqrāʼ yōmām və⁠loʼ taˊₐneh və⁠laylāh və⁠loʼ-dūmiyyāh li⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT My God, I cry out in the daytime, but you do not answer,
 ⇔ and at night I am not silent!

UST My God, every day I call to you during the daytime, but you do not answer me.
⇔ I call to you during the night; I am not silent at all.


BSB I cry out by day, O my God,
⇔ but You do not answer,
 ⇔ and by night,
⇔ but I have no rest.

OEB I cry in the day, you do not answer,
 ⇔ I cry in the night but find no rest.

WEB My God, I cry in the daytime, but you don’t answer;
⇔ in the night season, and am not silent.

NET My God, I cry out during the day,
 ⇔ but you do not answer,
 ⇔ and during the night my prayers do not let up.

LSV My God, I call by day, and You do not answer,
And by night, and am not silent.

FBV My God, every day I cry out to you, but you don't answer; at night too, but I get no rest.

T4T My God, every day I call to you during the daytime and during the night,
⇔ but you do not answer me, so I am not able to sleep.

LEB•  and by night but I have no rest.[fn]


?:? Or “I am not silent”

BBE O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest.

MOF I cry by day, but thou wilt not reply,
⇔ and no relief comes to me in the night.

JPS (22-3) O my God, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me.

ASV O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not;
 ⇔ And in the night season, and am not silent.

DRA He hath set me in a place of pasture. He hath brought me up, on the water of refreshment:

YLT My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.

DBY My [fn]God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:


22.2 Elohim

RV O my God, I cry in the day-time, but thou answerest not; and in the night season, and am not silent.

WBS O my God, I cry in the day-time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.

KJB O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.[fn]
  (O my God, I cry in the daytime, but thou/you hearst not; and in the night season, and am not silent.)


22.2 am…: Heb. there is no silence to me

BB O my God I crye all the day tyme, and in the night season, and I ceasse not: but thou hearest not.
  (O my God I cry all the day time, and in the night season, and I cease not: but thou/you hearst not.)

GNV O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
  (O my God, I cry by day, but thou/you hearst not, and by night, but have no audience. )

CB O my God, I crie in the daye tyme, but thou hearest not: and in the night season also I take no rest.
  (O my God, I cry in the day time, but thou/you hearst not: and in the night season also I take no rest.)

WYC in the place of pasture there he hath set me. He nurschide me on the watir of refreischyng;
  (in the place of pasture there he hath/has set me. He nurschide me on the water of refreischyng;)

LUT Mein GOtt, mein GOtt, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne.
  (My God, my God, warum hast you me verlassen? I heule, but my Hilfe is ferne.)

CLV in loco pascuæ, ibi me collocavit. Super aquam refectionis educavit me;[fn]
  (in instead pascuæ, ibi me collocavit. Super waterm refectionis educavit me;)


22.2 In loco pascuæ. CASS. Prima gratia, ocus pascuæ, id est, sermo divinus, qui saginat meditantes. Super aquam. Secunda gratia, aqua refectionis.


22.2 In instead pascuæ. CASS. Prima gratia, ocus pascuæ, id it_is, sermo divinus, who saginat meditantes. Super waterm. Secunda gratia, water refectionis.

BRN In a place of green grass, there he has made me dwell: he has nourished me by the water of rest.

BrLXX Εἰς τόπον χλόης ἐκεῖ με κατεσκήνωσεν· ἐπὶ ὕδατος ἀναπαύσεως ἐξέθρεψέ με·
  (Eis topon ⱪloaʸs ekei me kateskaʸnōsen; epi hudatos anapauseōs exethrepse me; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 22 All previous laments pale in comparison with this outcry against the enemy and God’s abandonment. The psalm contains two main sections: the lament (22:1-21) and praise for redemption (22:22-31), which leads naturally to Ps 23. The apostles saw in this psalm an expression of the sufferings of Jesus Christ, who ultimately fulfilled the purpose of David’s humiliation, rejection by people, and divine abandonment (Matt 27:35, 39, 43, 46; Mark 15:34; John 19:23-24, 28; Heb 2:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

in the daytime & at night

(Some words not found in UHB: God,my God,my to/for,why? forsaken,me far from,helping,me words groaning,my )

The writer uses the words “daytime” and “night” to mean he prays to God all the time.

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

I am not silent

(Some words not found in UHB: God,my God,my to/for,why? forsaken,me far from,helping,me words groaning,my )

This can be stated in positive form. Alternate translation: “I still speak”

BI Psa 22:2 ©