Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PSA 22:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 22:17 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] I_count all bones_my they they_look they_look in/on/at/with_me.


22:18 Note: KJB: Ps.22.17

UHB18 אֲסַפֵּ֥ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑⁠י הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽ⁠י׃ 
   (18 ʼₐşapēr ⱪāl-ˊaʦmōtā⁠y hēmmāh yabiyţū yirʼū-ⱱi⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I can count all my bones.
 ⇔ They look and stare at me.

UST I am so weak and thin that I can count all my bones.
⇔ My enemies stare at me and gloat about what has happened to me.


BSB I can count all my bones;
⇔ they stare and gloat over me.

OEB I can count my bones, every one.
⇔ As for them, they feast their eyes on me.

WEB I can count all of my bones.
 ⇔ They look and stare at me.

NET I can count all my bones;
 ⇔ my enemies are gloating over me in triumph.

LSV I count all My bones—they look expectingly,
They look on Me,

FBV I'm so thin[fn] I can count all my bones. People stare at me and gloat.


22:17 Implied.

T4TI am so weak and thin that my bones can be seen and counted.
⇔ My enemies stare at me and gloat/are happy► about what has happened to me.

LEB•  they gaze, they look at me.

BBE I am able to see all my bones; their looks are fixed on me:

MOF I can count all my bones,
⇔ and my foes are gloating over me,

JPS (22-18) I may count all my bones; they look and gloat over me.

ASV I may count all my bones.
 ⇔ They look and stare upon me;

DRANo DRA PSA 22:17 verse available

YLT I count all my bones — they look expectingly, They look upon me,

DBY I may count all my bones. They look, they stare upon me;

RV I may tell all my bones; they look and stare upon me:

WBS I may number all my bones: they look and stare upon me.

KJB I may tell all my bones: they look and stare upon me.
  (I may tell all my bones: they look and stare upon me. )

BB I may tell all my bones. They stande staring & gasing vpon me:
  (I may tell all my bones. They stand staring and gasing upon me:)

GNV I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
  (I may tell all my bones: yet they behold, and look upon me. )

CB They pearsed my hondes and my fete, I might haue tolde all my bones: as for them, they stode staringe and lokinge vpon me.
  (They pearsed my hands and my feet, I might have tolde all my bones: as for them, they stood staringe and lokinge upon me.)

WYCNo WYC PSA 22:17 verse available

LUT Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
  (Because Hunde have me umgeben, and the Bösen Rotte has itself/yourself/themselves around/by/for me made; they/she/them have my Hände and Füße durchgraben.)

CLVNo CLV PSA 22:17 verse available

BRNNo BRN PSA 22:17 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 22:17 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 22 All previous laments pale in comparison with this outcry against the enemy and God’s abandonment. The psalm contains two main sections: the lament (22:1-21) and praise for redemption (22:22-31), which leads naturally to Ps 23. The apostles saw in this psalm an expression of the sufferings of Jesus Christ, who ultimately fulfilled the purpose of David’s humiliation, rejection by people, and divine abandonment (Matt 27:35, 39, 43, 46; Mark 15:34; John 19:23-24, 28; Heb 2:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

I can count all my bones

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when surrounded,me dogs gang evildoers encircled,me like_the,pierced hands,my and,feet,my )

This could mean: (1) the writer is so thin that he can see his bones. Alternate translation: “I can see all of my bones” or “I can feel each of my bones” or (2) this continues the dog metaphor and the writer can see his bones after the dogs have ripped his flesh.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

look and stare at me

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when surrounded,me dogs gang evildoers encircled,me like_the,pierced hands,my and,feet,my )

The words “look” and “stare” mean basically the same thing and emphasize that people look at him awkwardly and make fun of him.

BI Psa 22:17 ©