Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 22 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PSA 22:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 22:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] roll to Yahweh deliver_him rescue_him DOM he_delights in/on/over_him/it.


22:9 Note: KJB: Ps.22.8

UHB9 גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑⁠הוּ יַ֝צִּילֵ֗⁠הוּ כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בּֽ⁠וֹ׃ 
   (9 gol ʼel-yahweh yəfalləţē⁠hū yaʦʦīlē⁠hū ⱪiy ḩāfēʦ b⁠ō.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They say, “He trusts in Yahweh;
 ⇔ let Yahweh rescue him.
 ⇔ Let him rescue him, for he delights in him.”

UST “He trusts in Yahweh,
⇔ so Yahweh should save him!
 ⇔ He says that Yahweh is very pleased with him;
⇔ if that is so, Yahweh should rescue him!”


BSB “He trusts in the LORD,
⇔ let the LORD deliver him;
 ⇔ let the LORD rescue him,
⇔ since He delights in him.”[fn]


22:8 Cited in Matthew 27:43

OEB ‘He relies on the Lord; let him save him.
⇔ Let him rescue the one he holds dear!’

WEB “He trusts in Yahweh.
⇔ Let him deliver him.
⇔ Let him rescue him, since he delights in him.”

WMB “He trusts in the LORD.
⇔ Let him deliver him.
⇔ Let him rescue him, since he delights in him.”

NET They say,
 ⇔ “Commit yourself to the Lord!
 ⇔ Let the Lord rescue him!
 ⇔ Let the Lord deliver him, for he delights in him.”

LSV “Roll to YHWH, He delivers Him,
He delivers Him, for He delighted in Him.”

FBV “He trusts in the Lord—well then, let the Lord save him! If the Lord is such a friend, then let the Lord rescue him!”

T4T “He trusts in Yahweh,
⇔ so Yahweh should save him!
 ⇔ He says that Yahweh is very pleased with him;
⇔ if that is so, Yahweh should rescue him!”

LEB• [fn] Let him rescue him. Let him deliver him because he delights in him.”


?:? Literally “Commit to Yahweh”

BBE He put his faith in the Lord; let the Lord be his saviour now: let the Lord be his saviour, because he had delight in him.

MOF “He left it to the Eternal! let him come to the rescue;
⇔ if the Eternal cares for him, let him come to the rescue!”

JPS (22-9) 'Let him commit himself unto the LORD! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.'

ASV Commit thyself unto Jehovah; let him deliver him:
 ⇔ Let him rescue him, seeing he delighteth in him.

DRANo DRA PSA 22:8 verse available

YLT 'Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.'

DBY Commit it to Jehovah — let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!

RV Commit thyself unto the LORD; let him deliver him: let him deliver him, seeing he delighteth in him.

WBS He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.

KJB He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.[fn][fn]
  (He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.)


22.8 He trusted…: Heb. He rolled himself on

22.8 seeing…: or, if he delight in

BB Saying he referreth all to God, loking that God wyll deliuer him and rescue him: for he delighteth only in him.
  (Saying he referreth all to God, loking that God will deliver him and rescue him: for he delighteth only in him.)

GNV He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
  (He trusted in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he loveth/loves him. )

CB He trusted in God, let him delyuer him: let him helpe hi, yf he wil haue him.
  (He trusted in God, let him deliver him: let him help hi, if he will have him.)

WYCNo WYC PSA 22:8 verse available

LUT Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf
  (Alle, the me see, spotten my, sperren the Maul on and schütteln the Kopf)

CLVNo CLV PSA 22:8 verse available

BRNNo BRN PSA 22:8 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 22:8 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 22 All previous laments pale in comparison with this outcry against the enemy and God’s abandonment. The psalm contains two main sections: the lament (22:1-21) and praise for redemption (22:22-31), which leads naturally to Ps 23. The apostles saw in this psalm an expression of the sufferings of Jesus Christ, who ultimately fulfilled the purpose of David’s humiliation, rejection by people, and divine abandonment (Matt 27:35, 39, 43, 46; Mark 15:34; John 19:23-24, 28; Heb 2:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / irony

He trusts in Yahweh & delights in him

(Some words not found in UHB: all/each/any/every see,me mock to=me open in/on/at/with,mouths shake head )

The people are saying this to mock the writer. They do not really believe Yahweh will rescue him.

Let him rescue him

(Some words not found in UHB: all/each/any/every see,me mock to=me open in/on/at/with,mouths shake head )

Alternate translation: “Let Yahweh rescue him”

for he delights in him

(Some words not found in UHB: all/each/any/every see,me mock to=me open in/on/at/with,mouths shake head )

This could mean: (1) “for Yahweh delights in him” or (2) “for he delights in Yahweh”

BI Psa 22:8 ©