Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PSA 22:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 22:10 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] on_you I_was_throw from_birth from_womb mother’s_my god_my you.


22:11 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--22--fnPERIOD--10

UHB11 עָ֭לֶי⁠ךָ הָשְׁלַ֣כְתִּי מֵ⁠רָ֑חֶם מִ⁠בֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗⁠י אֵ֣לִ⁠י אָֽתָּה׃ 
   (11 ˊāley⁠kā hāshəlakttī mē⁠rāḩem mi⁠beţen ʼimmi⁠y ʼēli⁠y ʼāttāh.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I have been thrown on you from the womb;
 ⇔ you are my God since I was in my mother’s womb!

UST It was as though you had adopted me right when I was born.
⇔ You have been my God ever since I was born.


BSB From birth I was cast upon You;
⇔ from my mother’s womb You have been my God.

OEB On your care was I cast from my very birth,
⇔ you are my God from my mother’s womb.

WEB I was thrown on you from my mother’s womb.
⇔ You are my God since my mother bore me.

NET I have been dependent on you since birth;
 ⇔ from the time I came out of my mother’s womb you have been my God.

LSV On You I have been cast from the womb,
From the belly of My mother You [are] My God.

FBV I was entrusted to you from birth; from the time I was born you have been my God.

T4TIt was as though you adopted me right when I was born.
⇔ You have been my God/taken care of me► ever since I was born.

LEB• the womb. From my mother’s belly you have been my God.

BBE I was in your hands even before my birth; you are my God from the time when I was in my mother's body.

MOF from birth I have been cast upon thy care,
⇔ and from my mother’s womb thou hast been my God.

JPS (22-11) Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my God from my mother's womb.

ASV I was cast upon thee from the womb;
 ⇔ Thou art my God since my mother bare me.

DRANo DRA PSA 22:10 verse available

YLT On Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou [art] my God.

DBY I was cast upon thee from the womb; thou art my [fn]God from my mother's belly.


22.10 El

RV I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.

WBS I was cast upon thee from my birth: thou art my God from the time I was born.

KJB I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
  (I was cast upon thee from the womb: thou/you art my God from my mother’s belly. )

BB I haue ben left vnto thee euer since I was borne: thou art my God euen from my mothers wombe.
  (I have been left unto thee ever since I was borne: thou/you art my God even from my mothers womb.)

GNV I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
  (I was cast upon thee, even from ye/you_all womb: thou/you art my God from my mothers belly. )

CB I haue bene left vnto the euer sence I was borne, thou art my God, eue fro my mothers wombe.
  (I have been left unto the ever since I was born, thou/you art my God, eue from my mothers womb.)

WYCNo WYC PSA 22:10 verse available

LUT Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter Brüsten war.
  (Because you hast me out of my Mutter Leibe gezogen; you warest my Zuversicht, there ich, still at my Mutter Brüsten was.)

CLVNo CLV PSA 22:10 verse available

BRNNo BRN PSA 22:10 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 22:10 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 22 All previous laments pale in comparison with this outcry against the enemy and God’s abandonment. The psalm contains two main sections: the lament (22:1-21) and praise for redemption (22:22-31), which leads naturally to Ps 23. The apostles saw in this psalm an expression of the sufferings of Jesus Christ, who ultimately fulfilled the purpose of David’s humiliation, rejection by people, and divine abandonment (Matt 27:35, 39, 43, 46; Mark 15:34; John 19:23-24, 28; Heb 2:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

I have been thrown on you from the womb

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you(ms) took,me from,womb trust,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in breast mother's,my )

The phrase “have been thrown on” is a way of saying that Yahweh has taken care of him as if Yahweh had adopted him as his own child. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “It was as though you had adopted me right when I was born” (See also: figs-activepassive)

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

you are my God

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you(ms) took,me from,womb trust,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in breast mother's,my )

This implies that Yahweh has always taken care of the writer. Alternate translation: “you, God, have taken care of me”

since I was in my mother’s womb

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you(ms) took,me from,womb trust,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in breast mother's,my )

Alternate translation: “since before I was born”

BI Psa 22:10 ©