Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27

Parallel REV 21:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 21:26 ©

OET (OET-RV) and they will bring the prestige and the honour of the nations into it.

OET-LVAnd they_will_be_bringing the glory and the honour of_the nations into it.

SR-GNTΚαὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν. 
   (Kai oisousin taʸn doxan kai taʸn timaʸn tōn ethnōn eis autaʸn.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they will bring the glory and the honor of the nations into her,

UST The people of the world will also bring their wealth into the city.


BSB § And into the city will be brought the glory and honor of the nations.

BLB And they will bring the glory and the honor of the nations into it.

AICNT They will bring the glory and the honor of the nations into it.

OEB And people will bring the glory and honour of the nations into it.

WEB and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.

NET They will bring the grandeur and the wealth of the nations into it,

LSV and they will bring the glory and the honor of the nations into it;

FBV The nations' honor and glory will be brought into the city.

TCNT They will bring the glory and honor of the nations [fn]into the city.


21:26 into the city ¦ to the city, so that they may enter in K BYZ HF

T4T The people of the world will also bring their wealth into the city to honor God and the one who is like a lamb.

LEB and they will bring the glory and the honor of the nations into it.

BBE And the glory and honour of the nations will come into it:

MOFNo MOF REV book available

ASV and they shall bring the glory and the honor of the nations into it:

DRA And they shall bring the glory and honour of the nations into it.

YLT and they shall bring the glory and the honour of the nations into it;

DBY And they shall bring the glory and the honour of the nations to it.

RV and they shall bring the glory and the honour of the nations into it:

WBS And they shall bring the glory and honor of the nations into it.

KJB And they shall bring the glory and honour of the nations into it.

BB And they shall bring the glory and honor of the gentiles vnto it.
  (And they shall bring the glory and honor of the gentiles unto it.)

GNV And the glorie, and honour of the Gentiles shall be brought vnto it.
  (And the glory, and honour of the Gentiles shall be brought unto it. )

CB (Omitted Text)

CB (Omitted Text)

WYC And thei schulen brynge the glorie and onour of folkis in to it.
  (And they should bring the glory and honour of folks/people in to it.)

LUT Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen.
  (And man becomes the Herrlichkeit and the Ehre the Heiden in they/she/them bringen.)

CLV Et afferent gloriam et honorem gentium in illam.[fn]
  (And afferent gloriam and honorem gentium in illam.)


21.26 Afferent. Ad similitudinem victorum qui spolia in suas urbes ferunt.


21.26 Afferent. Ad similitudinem victorum who spolia in their_own urbes ferunt.

UGNT καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
  (kai oisousin taʸn doxan kai taʸn timaʸn tōn ethnōn eis autaʸn.)

SBL-GNT καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
  (kai oisousin taʸn doxan kai taʸn timaʸn tōn ethnōn eis autaʸn. )

TC-GNT καὶ οἴσουσι τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς [fn]αὐτήν·
  (kai oisousi taʸn doxan kai taʸn timaʸn tōn ethnōn eis autaʸn;)


21:26 αυτην ¦ αυτην ινα εισελθωσι K BYZ HF

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν

˱they˲_/will_be/_bringing the glory and the honor ˱of˲_the nations

The pronoun they seems to refer to people from the nations. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the people of the nations will bring their glory and honor”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν

˱they˲_/will_be/_bringing the glory and the honor ˱of˲_the nations

John is likely referring to wealth, by association with the way wealth is stored in things that are considered to have glory and honor. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. This could mean: (1) that the nations will send valuable gifts to God in the city as expressions of their devotion. Alternate translation: “they will bring valuable gifts from the nations” (2) that the nations will send tribute payments to God. Alternate translation: “they will bring tribute from the nations”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν

the glory and the honor

The terms glory and honor mean similar things. John is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “the splendor”

BI Rev 21:26 ©