Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 21 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
And he told me, “Everything’s done. I’m the A and the Z—the beginning and the end. I’ll freely give from the spring of the water of life to anyone who’s thirsty.[ref]OET-LV And he_said to_me:
They_have_become.
I am the first_letter and the last_letter, the beginning and the end.
I to_the one thirsting will_be_giving of the spring of_the water of_ the _life undeservedly.
SR-GNT Καὶ εἶπέν μοι, “Γέγοναν! Ἐγὼ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος. Ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν. ‡
(Kai eipen moi, “Gegonan! Egō to Alfa kai to Ō, haʸ arⱪaʸ kai to telos. Egō tōi dipsōnti dōsō ek taʸs paʸgaʸs tou hudatos taʸs zōaʸs dōrean.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said to me, “It has happened! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the one thirsting I will give freely from the spring of the water of life.
UST He also said to me, “I have completed all these things! I am the one who began all things and the one who will cause all things to end. To everyone who wants it, I will freely give everlasting life, as if I were giving them a drink from a spring whose water keeps people alive.
BSB And He told me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the thirsty I will give freely from the spring of the water of life.
BLB And He said to me, "It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the one thirsting I will give of the spring of the water of life freely.
AICNT And he said to me, “It is done. I {am} the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to the one who thirsts [from the spring] of the water of life freely.
OEB And he said to me – “They are fulfilled. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the End. To those who thirst I will give of the spring of the water of life, freely.
WEB He said to me, “I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.
WMB He said to me, “I am the Alef and the Tav, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.
NET He also said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the one who is thirsty I will give water free of charge from the spring of the water of life.
LSV and He said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who is thirsting, I will give of the fountain of the water of life freely.
FBV Then he said to me, “Everything's done! I am the Alpha and Omega, the beginning and the end. To anyone who is thirsty I will give the free gift of water from the spring of the water of life.
TCNT He also said to me, “I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To him who thirsts I will freely give from the spring of the water of life.
T4T He said to me, “I have finished doing all the things I needed to do. I am the one who began all things [MET] and the one who will cause all things to end [MET]. To everyone who is spiritually thirsty [MET], I will ◄freely give/give as a free gift► water from the spring that causes people to live forever.
LEB And he said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the one who is thirsty I will givewater from the spring of the water of life freely.
BBE And he said to me, It is done. I am the First and the Last, the start and the end. I will freely give of the fountain of the water of life to him who is in need.
MOF No MOF REV book available
ASV And he said unto me, They are come to pass. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
DRA And he said to me: It is done. I am Alpha and Omega; the beginning and the end. To him that thirsteth, I will give of the fountain of the water of life, freely.
YLT and He said to me, 'It hath been done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End; I, to him who is thirsting, will give of the fountain of the water of the life freely;
DBY And he said to me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him that thirsts of the fountain of the water of life freely.
RV And he said unto me, They are come to pass. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
WBS And he said unto me, They are come to pass. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
KJB And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
BB And he sayde vnto me, it is done, I am Alpha and Omega, the begynnyng and the ende: I wyll geue to hym that is a thirst of the well of the water of lyfe freely.
(And he said unto me, it is done, I am Alpha and Omega, the beginning and the ende: I will give to him that is a thirst of the well of the water of life freely.)
GNV And he said vnto me, It is done, I am Alpha and Omega, the beginning and the ende. I wil giue to him that is a thirst, of the well of the water of life freely.
(And he said unto me, It is done, I am Alpha and Omega, the beginning and the ende. I will give to him that is a thirst, of the well of the water of life freely.)
CB And he sayde vnto me: it is done I am Alpha and Omega, the begynnynge, and the ende. I wil geue to him that is a thyrst of the well of the water of life fre.
(And he said unto me: it is done I am Alpha and Omega, the beginning, and the ende. I will give to him that is a thirst of the well of the water of life free.)
TNT And he sayde vnto me: it is done I am Alpha and Omega the begynnynge and the ende. I will geve to him that is a thyrst of the well of the water of lyfe fre.
(And he said unto me: it is done I am Alpha and Omega the beginning and the ende. I will give to him that is a thirst of the well of the water of life free.)
WYC And he seide to me, It is don; I am alpha and oo, the bigynnyng and ende. Y schal yyue freli of the welle of quic watir to hym that thirsteth.
(And he said to me, It is don; I am alpha and oo, the beginning and ende. I shall give freely of the welle of quic water to him that thirsteth.)
LUT Und er sprach zu mir: Es ist geschehen. Ich bin das A und das O der Anfang und das Ende. Ich will dem Durstigen geben von dem Brunn des lebendigen Wassers umsonst.
(And he spoke to mir: It is geschehen. I bin the A and the O the beginning and the Ende. I will to_him Durstigen give from to_him Brunn the lifedigen waters umsonst.)
CLV Et dixit mihi: Factum est: ego sum alpha et omega, initium et finis. Ego sitienti dabo de fonte aquæ vitæ, gratis.
(And he_said mihi: Factum est: I I_am alpha and omega, initium and finis. I sitienti dabo about fonte aquæ vitæ, gratis.)
UGNT καὶ εἶπέν μοι, γέγοναν! ἐγὼ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος. ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν.
(kai eipen moi, gegonan! egō to Alfa kai to Ō, haʸ arⱪaʸ kai to telos. egō tōi dipsōnti dōsō ek taʸs paʸgaʸs tou hudatos taʸs zōaʸs dōrean.)
SBL-GNT καὶ εἶπέν μοι· ⸂Γέγοναν. ἐγὼ⸃ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος. ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν.
(kai eipen moi; ⸂Gegonan. egō⸃ to Alfa kai to Ō, haʸ arⱪaʸ kai to telos. egō tōi dipsōnti dōsō ek taʸs paʸgaʸs tou hudatos taʸs zōaʸs dōrean.)
TC-GNT Καὶ εἶπέ μοι, Γέγονα τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος. Ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν.
(Kai eipe moi, Gegona to Alfa kai to Ō, haʸ arⱪaʸ kai to telos. Egō tōi dipsōnti dōsō ek taʸs paʸgaʸs tou hudatos taʸs zōaʸs dōrean.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
21:6 God restates Jesus’ final words from the cross, It is finished! (John 19:30; cp. Rev 16:17), connecting Christ’s death with the assurance of eternal life.
• I am the Alpha and the Omega: With the first and last letters of the Greek alphabet, John portrays God as encompassing total reality and total truth. God was from the Beginning (see Gen 1:1; cp. John 1:1-2) and is also the End (see Rev 1:8; 22:13).
• Because Christ is supreme and in charge of all things (see Rom 9:5; 1 Cor 15:28; Eph 1:22-23; 4:5-6), he dispenses the water of life to all who are thirsty for it (see study note on Rev 7:16-17; see also Isa 55:1; John 4:10; 7:37-38).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος
the Alpha and the Omega the beginning and the end
These two phrases mean similar things. John is using repetition to emphasize the idea that the phrases express. If it would be helpful to your readers, you could combine them. Alternate translation: “the very beginning and the very end”
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος
the Alpha and the Omega the beginning and the end
God is using two pairs of extremes, the Alpha and the Omega and the beginning and the end, to mean those extremes and everything in between. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the one who began everything and who will finish everything”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ
the Alpha and the Omega
God is speaking as if he were literally two letters of the alphabet. Alpha is the first letter of the Greek alphabet and Omega is the last letter, so God means that he has existed from all eternity and will exist to all eternity. If your language uses figures of speech, you could use the first and last letters of your own alphabet. Alternatively, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the A and the Z” or “the First and the Last”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν.
I_‹am› I ˱to˲_the_‹one› thirsting /will_be/_giving of the spring ˱of˲_the water ¬the ˱of˲_life undeservedly
God is speaking as if he would literally give water to someone who was thirsting. He is using thirst to represent a person’s desire for everlasting life and he is using drinking life-giving water to represent that person receiving everlasting life. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I will give everlasting life to the one who eagerly desires to have it”