Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) shining like God’s splendour—its brilliance being like a very precious stone—like a jasper stone shining like crystal.
OET-LV having the glory of of_ the _god.
The radiance of_it similar to_a_stone most_precious, as to_a_stone jasper crystalizing,
SR-GNT ἔχουσαν τὴν δόξαν ἀπὸ τοῦ ˚Θεοῦ. Ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι, ‡
(eⱪousan taʸn doxan apo tou ˚Theou. Ho fōstaʸr autaʸs homoios lithōi timiōtatōi, hōs lithōi iaspidi krustallizonti,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT having the glory of God, its brilliance being like a most precious stone, like a stone of jasper shining like crystal.
UST The city was shining with brilliant light that came from God himself. It was sparkling like a priceless jasper gemstone, and it was clear like crystal.
BSB shining with the glory of God. Its radiance was like a most precious jewel, like a jasper, as clear as crystal.
BLB having the glory of God. Its radiance was like a most precious stone, like a jasper stone being clear as crystal,
AICNT having the glory of God, its light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal.
OEB Its brilliance was like a precious stone, like a jasper, transparent as crystal.
WEB having the glory of God. Her light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal;
NET The city possesses the glory of God; its brilliance is like a precious jewel, like a stone of crystal-clear jasper.
LSV having the glory of God, and her light—like a most precious stone, as a jasper stone clear as crystal,
FBV shining with the glory of God's presence. The light sparkled like that from a gemstone, a jasper, clear and bright.
TCNT The city shone with the glory of God, and its radiance was like a very precious stone, like a jasper stone, clear as crystal.
T4T It was shining with his glory. The city was shining like a very precious jasper stone shines, and it was clear like crystal.
LEB that has the glory of God. Its radiance is like a precious stone, something like a jasper stone, shining like crystal.
BBE Having the glory of God: and her light was like a stone of great price, a jasper stone, clear as glass:
MOF No MOF REV book available
ASV having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal:
DRA Having the glory of God, and the light thereof was like to a precious stone, as to the jasper stone, even as crystal.
YLT having the glory of God, and her light [is] like a stone most precious, as a jasper stone clear as crystal,
DBY having the glory of [fn]God. Her shining [was] like a most precious stone, as a crystal-like jasper stone;
21.11 Elohim
RV having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal:
WBS Having the glory of God: and her light was like to a stone most precious, even like a jasper-stone, clear as crystal;
KJB Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
(Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; )
BB Hauing the glorie of God: and her shining was lyke vnto a stone most precious, euen lyke a Iasper, cleare as Cristall.
(Hauing the glory of God: and her shining was like unto a stone most precious, even like a Iasper, cleare as crystal.)
GNV Hauing the glorie of God: and her shining was like vnto a stone most precious, as a Iasper stone cleare as crystall,
(Hauing the glory of God: and her shining was like unto a stone most precious, as a Iasper stone cleare as crystall, )
CB hauynge the brightnes of God. And her shynynge was lyke vnto a stone most precious, euen a Iaspar cleare as cristall:
(hauynge the brightnes of God. And her shynynge was like unto a stone most precious, even a Iaspar cleare as cristall:)
TNT havynge the brightnes of God. And her shynynge was lyke vnto a stone moste precious even a Iaspar cleare as cristall:
(havynge the brightnes of God. And her shynynge was like unto a stone moste precious even a Iaspar cleare as cristall: )
WYC hauynge the clerete of God; and the liyt of it lijk a preciouse stoon, as the stoon iaspis, as cristal.
(hauynge the clerete of God; and the light of it like a preciouse stone, as the stone iaspis, as cristal.)
LUT Und hatte die Herrlichkeit Gottes; und ihr Licht war gleich dem alleredelsten Stein, einem hellen Jaspis.
(And had the Herrlichkeit God’s; and her light was gleich to_him alleredelsten Stein, one hellen Yaspis.)
CLV habentem claritatem Dei: et lumen ejus simile lapidi pretioso tamquam lapidi jaspidis, sicut crystallum.[fn]
(habentem claritatem Dei: and lumen his simile lapidi pretioso tamquam lapidi yaspidis, sicut crystallum.)
21.11 Lumen. Ipsa Jerusalem cœlestis lucens pro modo suo, est similis Christo, qui fuit in proposito firmus, et lucens in virtutibus. Jaspidis. Durus est lapis hic, et viridis: sic Ecclesia nitet fide, et in ea firmata est.
21.11 Lumen. Ipsa Yerusalem cœlestis lucens pro modo suo, it_is similis Christo, who fuit in proposito firmus, and lucens in virtutibus. Yaspidis. Durus it_is lapis hic, and viridis: so Ecclesia nitet fide, and in ea firmata est.
UGNT ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ. ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι,
(eⱪousan taʸn doxan tou Theou. ho fōstaʸr autaʸs homoios lithōi timiōtatōi, hōs lithōi iaspidi krustallizonti,)
SBL-GNT ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι·
(eⱪousan taʸn doxan tou theou; ho fōstaʸr autaʸs homoios lithōi timiōtatōi, hōs lithōi iaspidi krustallizonti; )
TC-GNT ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ· [fn]ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι [fn]κρυσταλλίζοντι·
(eⱪousan taʸn doxan tou Theou; ho fōstaʸr autaʸs homoios lithōi timiōtatōi, hōs lithōi iaspidi krustallizonti;)
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
21:11 Like the true people of God, the glory of the city reflects God’s glory (cp. Exod 34:29-35; 2 Cor 3:7-11).
• Jasper (see also Rev 4:3; 21:11, 18) is opaque on earth; the heavenly jasper is clear as crystal, having a transparency that mirrors God’s purity and integrity.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ
the radiance ˱of˲_it similar ˱to˲_/a/_stone most_precious
The point of this comparison is that the brilliance or luster of the city was bright and beautiful. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “its brilliance was bright and beautiful, like that of a most precious stone”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι
similar ˱to˲_/a/_stone most_precious as ˱to˲_/a/_stone jasper
These two phrases mean the same thing. The first is a general statement and the second is a specific example. John is using repetition to emphasize the idea that the phrases express. If it would be helpful to your readers, you could combine them. Alternate translation: “like a very precious jasper stone”
Note 3 topic: translate-unknown
ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι
jasper crystalizing
See how you translated the word jasper in 4:3 and the word crystal in 4:6.