Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ROM 3:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 3:10 ©

OET (OET-RV) just like it was written long ago:
 ⇔ ‘No one is guiltless,
⇔ not even one person.

OET-LVAs it_has_been_written, that Not one there_is righteous, not_even one,

SR-GNTΚαθὼς γέγραπται, ὅτιΟὐκ ἔστιν δίκαιος, οὐδὲ εἷς, 
   (Kathōs gegraptai, hoti “Ouk estin dikaios, oude heis,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Just as it is written:
 ⇔  “There is none righteous, not even one.

UST This is what the prophets meant when they wrote in the Scriptures, “No one is righteous, no one at all!”


BSB As it is written:
 ⇔ “There is no one righteous,
⇔ not even one.

BLB As it has been written: "There is none righteous, not even one;

AICNT as it is written: “There is no one righteous, not even one;

OEB As scripture says –
 ⇔ “There is not even one who is righteous,

WEB As it is written,
 ⇔ “There is no one righteous;
⇔ no, not one.

NET just as it is written:
 ⇔ “ There is no one righteous, not even one,

LSV according as it has been written: “There is none righteous, not even one;

FBV As Scripture says, “No one does what is right, not even one.

TCNT just as it is written,
 ⇔ “There is none righteous, not even one;

T4TThe following words that are written {prophets have written} in the Scriptures support this,
¶ No person is righteous. There is not even one righteous person!

LEB• just as it is written,“There is no one righteous, not even one;

BBE As it is said in the holy Writings, There is not one who does righteousness;

MOFNo MOF ROM book available

ASV as it is written,
 ⇔ There is none righteous, no, not one;

DRA As it is written: There is not any man just.

YLT according as it hath been written — 'There is none righteous, not even one;

DBY according as it is written, There is not a righteous [man], not even one;

RV as it is written, There is none righteous, no, not one;

WBS As it is written, There is none righteous, no, not one:

KJB As it is written, There is none righteous, no, not one:

BB As it is written: There is none righteous, no not one.

GNV As it is written, There is none righteous, no not one.

CB As it is wrytte: There is none righteous, no not one.
  (As it is written: There is none righteous, no not one.)

TNT as it is writte: There is none righteous no not one:

WYC as it is writun, For ther is no man iust;
  (as it is written, For there is no man iust;)

LUT wie denn geschrieben stehet: Da ist nicht, der gerecht sei, auch nicht einer;
  (wie because written stands: So is not, the gerecht sei, also not einer;)

CLV sicut scriptum est: [Quia non est justus quisquam:
  (sicut scriptum it_is: [Quia not/no it_is justus quisquam: )

UGNT καθὼς γέγραπται, ὅτι οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς;
  (kathōs gegraptai, hoti ouk estin dikaios oude heis?)

SBL-GNT καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,
  (kathōs gegraptai hoti Ouk estin dikaios oude heis, )

TC-GNT καθὼς γέγραπται [fn]ὅτι
 ⇔ Οὐκ ἔστι δίκαιος οὐδὲ εἷς·
  (kathōs gegraptai hoti
 ⇔ Ouk esti dikaios oude heis;)


3:10 οτι ¦ — BYZ PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:10-18 The six quotations in these verses, drawn from various parts of the Old Testament, all address human sinfulness. Paul follows the practice of rabbis who gathered together Old Testament texts on similar themes in a practice called pearl-stringing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

καθὼς γέγραπται

as ˱it˲_/has_been/_written

See how you translated this phrase in 1:17.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

καθὼς γέγραπται

as ˱it˲_/has_been/_written

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Just as the prophets wrote”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς

not_‹one› ˱there˲_is righteous not_even one

This sentence is Paul’s paraphrase of Psalm 14:3. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς

not_‹one› ˱there˲_is righteous not_even one

These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize that not even one person is righteous. If it would be helpful in your language, you could combine the phrases into one. Alternate translation: “There is not even one person who is righteous” or “Absolutely no one who is righteous”

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς

not_‹one› ˱there˲_is righteous not_even one

Paul is using the singular adjectives none righteous and one as nouns in order to describe all people. If your language does not use adjectives in the same way, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “There are no righteous people, not any people” or “There is no righteous person, not even one person”

BI Rom 3:10 ©