Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel ROM 3:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 3:31 ©

OET (OET-RV)So does this ‘faith’ cancel the law? Not on your life. In fact, it upholds the law.

OET-LVTherefore law we_are_nullifying through the faith?
Never it_might_become.
But the_law we_are_establishing.

SR-GNTΝόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; Μὴ γένοιτο! Ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν. 
   (Nomon oun katargoumen dia taʸs pisteōs? Maʸ genoito! Alla nomon histanomen.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Do we then nullify the law through the same faith? May it never be! Instead, we uphold the law.

USTYou Jews might say, “Then surely we make the laws God gave us invalid by trusting in Jesus!” So I would say, “Of course not! On the contrary, we confirm that what God said in those laws is valid.”


BSB § Do we, then, nullify the law by this faith? Certainly not! Instead, we uphold the law.

BLB Do we, then, nullify the Law through faith? Never may it be! Instead, we uphold Law.

AICNT Do we then nullify the law by this faith? By no means! Rather, we uphold the law.

OEB Do we, then, use this faith to abolish Law? Heaven forbid! No, we establish Law.

WEB Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.

NET Do we then nullify the law through faith? Absolutely not! Instead we uphold the law.

LSV Do we then make law useless through faith? Let it not be! Indeed, we establish law.

FBV Does that mean that by trusting in God we do away with the law? Of course not! In fact we affirm the importance of the law.

TCNT Do we then nullify the law through faith? Certainly not! On the contrary, we uphold the law.

T4T So, if someone should ask concerning the laws that God gave Moses, “By saying that God erases the record of our sins because of our trusting in Christ, does that mean that those laws now are useless?”, I would reply, “Certainly not. Instead, we truly fulfill the laws that God gave Moses.”

LEB Therefore, do we nullify the law through faith? May it never be! But we uphold the law.

BBE Do we, then, through faith make the law of no effect? in no way: but we make it clear that the law is important.

MOFNo MOF ROM book available

ASV Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.

DRA Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.

YLT Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.

DBY Do we then make void law by faith? Far be the thought: [no,] but we establish law.

RV Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.

WBS Do we then make void the law through faith? By no means: but we establish the law.

KJB Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.

BB Do we then destroy the lawe through fayth? God forbyd: But we rather mayntayne the lawe.
  (Do we then destroy the law through faith? God forbyd: But we rather mayntayne the law.)

GNV Doe we then make the Lawe of none effect through faith? God forbid: yea, we establish the Lawe.
  (Doe we then make the Lawe of none effect through faith? God forbid: yea, we establish the Law. )

CB Destroye we then the lawe thorow faith? God forbyd. But we mantayne the lawe.
  (Destroye we then the law through faith? God forbyd. But we mantayne the law.)

TNT Do we then destroye the lawe thorow fayth? God forbid. But we rather mayntayne the lawe.
  (Do we then destroy the law through faith? God forbid. But we rather mayntayne the law. )

WYC Distruye we therfor the lawe bi the feith? God forbede; but we stablischen the lawe.
  (Distruye we therefore the law by the faith? God forbede; but we stablischen the law.)

LUT Wie? heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! sondern wir richten das Gesetz auf.
  (Wie? heben wir because the law on through the faith? The be ferne! rather wir richten the law auf.)

CLV Legem ergo destruimus per fidem? Absit: sed legem statuimus.[fn]
  (Legem ergo destruimus per fidem? Absit: but legem statuimus.)


3.31 Absit. Lex enim non destruitur, cum impleta secundum spiritum, cessat secundum litteram. Statuimus. Quia ostendimus completum quod lex dicit, vel statuimus, id est firmamus, quia hæc gratia fidei est, qua lex impletur, lex quæ sine fide infirma esset. Legis enim status firmatur, quia mystica et cæremonialia spiritualiter implentur, et quod minus in moralibus pertinebat, in Evangelio additur. et quod lex venturum promittebat, fides Evangelii advenisse testatur. Mystica ergo et pro mittentia, in Evangelio impleta sunt secundum spiritualem intelligentiam, littera autem occidens tollitur.


3.31 Absit. Lex because not/no destruitur, when/with impleta after/second spiritum, cessat after/second litteram. Statuimus. Quia ostendimus completum that lex dicit, or statuimus, id it_is firmamus, because this gratia of_faith it_is, which lex impletur, lex which without fide infirma esset. Legis because status firmatur, because mystica and cæremonialia spiritualiter implentur, and that minus in moralibus pertinebat, in Evangelio additur. and that lex venturum promittebat, fides Evangelii advenisse testatur. Mystica ergo and pro mittentia, in Evangelio impleta are after/second spiritualem intelligentiam, littera however occidens tollitur.

UGNT νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως? μὴ γένοιτο! ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.
  (nomon oun katargoumen dia taʸs pisteōs? maʸ genoito! alla nomon histanomen.)

SBL-GNT νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ⸀ἱστάνομεν.
  (nomon oun katargoumen dia taʸs pisteōs? maʸ genoito, alla nomon ⸀histanomen. )

TC-GNT Νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; Μὴ γένοιτο· ἀλλὰ νόμον [fn]ἱστῶμεν.
  (Nomon oun katargoumen dia taʸs pisteōs? Maʸ genoito; alla nomon histōmen.)


3:31 ιστωμεν ¦ ιστανομεν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:31 we truly fulfill the law: Paul knows that some people will object to his insistence on faith apart from the law because it seems to dismiss the demands of the law. However, faith actually enables people to fulfill the law. The Holy Spirit is given to those who have faith, and he makes it possible for people to do as they should.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

νόμον οὖν καταργοῦμεν

law therefore ˱we˲_/are/_nullifying

Here, then indicates that this sentence is the response that a Jew might have made to what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Then you Jews might say, ‘Do we nullify the law’”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως

law therefore ˱we˲_/are/_nullifying through ¬the faith

Paul is not asking for information, but is using this question to express the response that a Jew might have to what Paul said in the previous verse. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then we surely nullify the law through the same faith!”

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

οὖν καταργοῦμεν

therefore ˱we˲_/are/_nullifying

Here, we is used exclusively to speak of the unbelieving Jews on whose behalf Paul is speaking. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “Do we Jews then nullify”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

νόμον οὖν καταργοῦμεν

law therefore ˱we˲_/are/_nullifying

Here, nullify the law means to make the law useless or no longer applicable to anyone. Paul is stating that the Jews might worry that he is teaching that the law of Moses does not have any function at all because God makes people righteous by faith. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Do we make the law useless” or “Do we throw away the law”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

διὰ τῆς πίστεως

through ¬the faith

See how you translated this phrase in the previous verse.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ γένοιτο! ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν

never ˱it˲_/might/_become but /the/_law ˱we˲_/are/_establishing

In these two sentences Paul responds to the rhetorical questions in the previous sentence. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “I would respond by saying, ‘May it never be! Instead, we establish the law’”

Note 7 topic: figures-of-speech / exclamations

μὴ γένοιτο

never ˱it˲_/might/_become

See how you translated this phrase in 3:6.

Note 8 topic: figures-of-speech / exclusive

νόμον ἱστάνομεν

law /the/_law ˱we˲_/are/_establishing

Here, we is used exclusively to refer to Paul and other Christians. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “we Christians uphold the law”

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

νόμον ἱστάνομεν

law /the/_law ˱we˲_/are/_establishing

Paul uses uphold to refer to the law as if it were an object that people could hold up high. The meaning of uphold here is the opposite meaning of nullify, used earlier in the verse. It could mean: (1) Christians fulfill the requirements of the law by trusting in Jesus, who fulfilled the law for them. Alternate translation: “we fulfill the law by faith” (2) Christians value the law and affirm that it is useful. Alternative translation: “we confirm that the law is useful” or “we affirm that the law has value”

BI Rom 3:31 ©