Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 1SA 23:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 23:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 23:10 verse available

OET-LVand_he/it_said Dāvid Oh_Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) certainly_(hear) he_has_heard servant_your DOM_that [is]_seeking Shāʼūl to_come to Keilah to_destroy to_the_city in/on/at/with_account_me.

UHBוַ⁠יֹּאמֶר֮ דָּוִד֒ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שָׁמֹ֤עַ שָׁמַע֙ עַבְדְּ⁠ךָ֔ כִּֽי־מְבַקֵּ֥שׁ שָׁא֖וּל לָ⁠ב֣וֹא אֶל־קְעִילָ֑ה לְ⁠שַׁחֵ֥ת לָ⁠עִ֖יר בַּ⁠עֲבוּרִֽ⁠י׃ 
   (va⁠yyoʼmer dāvid yahweh ʼₑlohēy yisrāʼēl shāmoˊa shāmaˊ ˊaⱱddə⁠kā ⱪiy-məⱱaqqēsh shāʼūl lā⁠ⱱōʼ ʼel-qəˊīlāh lə⁠shaḩēt lā⁠ˊiyr ba⁠ˊₐⱱūri⁠y.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David said, “Yahweh, the God of Israel, your servant has certainly heard that Saul is seeking to come to Keilah, to destroy the city because of me.

UST So when Abiathar brought it, David prayed, “Yahweh, God of us Israelites, I have heard that Saul is planning to come here with his army and destroy Keilah because I am here.


BSB § And David said, “O LORD, God of Israel, Your servant has heard that Saul intends to come to Keilah and destroy the city on my account.

OEB And David said, ‘Lord, God of Israel, your servant has surely heard that Saul is seeking to come to Keilah, to destroy the city because of me.

WEB Then David said, “O Yahweh, the God of Israel, your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah to destroy the city for my sake.

WMB Then David said, “O LORD, the God of Israel, your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah to destroy the city for my sake.

NET Then David said, “O Lord God of Israel, your servant has clearly heard that Saul is planning to come to Keilah to destroy the city because of me.

LSV And David says, “YHWH, God of Israel, Your servant has certainly heard that Saul is seeking to come to Keilah, to destroy the city on my account.

FBV David prayed, “Lord, God of Israel, I your servant have been clearly told that Saul plans to come to Keilah and destroy the town because of me.

T4TSo when Abiathar brought it, David prayed, “Yahweh, God of us Israelis, I have heard that Saul is planning to come here with his army and destroy Keilah because I am here.

LEB And David said, “O Yahweh, God of Israel, your servant has clearly heard that Saul is seeking to come to Keilah to destroy the city because of me.

BBE Then David said, O Lord, the God of Israel, news has been given to your servant that it is Saul's purpose to come to Keilah and send destruction on the town because of me.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS Then said David: 'O LORD, the God of Israel, Thy servant hath surely heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.

ASV Then said David, O Jehovah, the God of Israel, thy servant hath surely heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.

DRA And David said: O Lord God of Israel, thy servant hath heard a report, that Saul designeth to come to Ceila, to destroy the city for my sake:

YLT And David saith, 'Jehovah, God of Israel, Thy servant hath certainly heard that Saul is seeking to come in unto Keilah, to destroy the city on mine account.

DBY Then said David, Jehovah, [fn]God of Israel, thy servant hath heard for certain that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.


23.10 Elohim

RV Then said David, O LORD, the God of Israel, thy servant hath surely heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.

WBS Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.

KJB Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
  (Then said David, O LORD God of Israel, thy/your servant hath/has certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake. )

BB Then sayde Dauid: O Lorde God of Israel, thy seruaunt hath hearde that Saul is about to come to Keila to destroye the citie for my sake:
  (Then said Dauid: O Lord God of Israel, thy/your servant hath/has heard that Saul is about to come to Keila to destroy the city for my sake:)

GNV Then sayde Dauid, O Lord God of Israel, thy seruat hath heard, that Saul is about to come to Keilah to destroy the citie for my sake.
  (Then said Dauid, O Lord God of Israel, thy/your seruat hath/has heard, that Saul is about to come to Keilah to destroy the city for my sake. )

CB And Dauid sayde: O LORDE God of Israel, thy seruaunt hath herde, that Saul goeth aboute to come for to destroye the cite of Cegila for my sake.
  (And Dauid said: O LORD God of Israel, thy/your servant hath/has heard, that Saul goeth/goes about to come for to destroy the cite of Cegila for my sake.)

WYC And Dauid seide, Lord God of Israel, thi seruaunt `herde fame, that Saul disposith to come to Seila, that he distrie the citee for me;
  (And Dauid said, Lord God of Israel, thy/your servant `herde fame, that Saul disposith to come to Seila, that he destroy the city for me;)

LUT Und David sprach: HErr, GOtt Israels, dein Knecht hat gehöret, daß Saul danach trachte, daß er gen Kegila komme, die Stadt zu verderben um meinetwillen.
  (And David spoke: HErr, God Israels, your Knecht has gehöret, that Saul after/thereafter/then trachte, that he gen Kegila komme, the city to verderben around/by/for meinetwillen.)

CLV Et ait David: Domine Deus Israël, audivit famam servus tuus, quod disponat Saul venire in Ceilam, ut evertat urbem propter me:
  (And he_said David: Domine God Israël, audivit famam servus tuus, that disponat Saul venire in Ceilam, as evertat urbem propter me: )

BRN And David said, Lord God of Israel, thy servant has indeed heard, that Saul seeks to come against Keila to destroy the city on my account.

BrLXX Καὶ εἶπε Δαυίδ, Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραήλ, ἀκούων ἀκήκοεν ὁ δοῦλός σου, ὅτι ζητεῖ Σαοὺλ ἐλθεῖν ἐπὶ Κεϊλὰ διαφθεῖραι τὴν πόλιν διʼ ἐμέ.
  (Kai eipe Dawid, Kurie ho Theos Israaʸl, akouōn akaʸkoen ho doulos sou, hoti zaʸtei Saʼoul elthein epi Keila diaftheirai taʸn polin diʼ eme. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-29 Thanks to informants (23:7, 13), Saul was able to stay on David’s trail. David also had informants, allowing him to keep one step ahead of Saul (23:1, 9, 15, 25). David’s chief advantage was access to divine guidance and resources (23:2, 4, 12), which Saul lacked.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) David said

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid YHWH god Yisrael to_hear he_heard servant,your that/for/because/then/when seeking Shāʼūl to,come to/towards Keilah to,destroy to_the,city in/on/at/with,account,me )

Alternate translation: “David asked” or “David prayed”

Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns

(Occurrence 0) your servant has indeed heard

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid YHWH god Yisrael to_hear he_heard servant,your that/for/because/then/when seeking Shāʼūl to,come to/towards Keilah to,destroy to_the,city in/on/at/with,account,me )

David speaks as if he were someone else to show his respect for Yahweh. Alternate translation: “I have indeed heard”

(Occurrence 0) destroy the city

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid YHWH god Yisrael to_hear he_heard servant,your that/for/because/then/when seeking Shāʼūl to,come to/towards Keilah to,destroy to_the,city in/on/at/with,account,me )

make the city so no one could live in it and kill all the people who live there

BI 1Sa 23:10 ©