Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 23 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 1SA 23:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 23:2 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_inquired Dāvid in/on/at/with_LORD to_say go and_attack in/on/at/with_Philistines the_these and_he/it_said Yahweh to Dāvid go and_attack in/on/at/with_Philistines and_save DOM Keilah.

UHBוַ⁠יִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤ד בַּֽ⁠יהוָה֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הַ⁠אֵלֵ֣ךְ וְ⁠הִכֵּ֔יתִי בַּ⁠פְּלִשְׁתִּ֖ים הָ⁠אֵ֑לֶּה ס וַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־דָּוִ֗ד לֵ֚ךְ וְ⁠הִכִּ֣יתָ בַ⁠פְּלִשְׁתִּ֔ים וְ⁠הוֹשַׁעְתָּ֖ אֶת־קְעִילָֽה׃ 
   (va⁠yyishəʼal dāvid ba⁠yhvāh lē⁠ʼmor ha⁠ʼēlēk və⁠hiⱪēytī ba⁠pəlishəttiym hā⁠ʼēlleh ş va⁠yyoʼmer yahweh ʼel-ddāvid lēk və⁠hiⱪiytā ⱱa⁠pəlishəttiym və⁠hōshaˊttā ʼet-qəˊīlāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David inquired of Yahweh, saying, “Should I go and strike these Philistines?” And Yahweh said to David, “Go and strike the Philistines and save Keilah.”

UST David asked Yahweh, “Should my men and I go to fight against those men from the Philistia people group?”
¶ Yahweh answered, “Yes, go. Attack them, and rescue the people of Keilah.”


BSB § So David inquired of the LORD, “Should I go and attack these Philistines?”
§ And the LORD said to David, “Go and attack the Philistines and save Keilah.”

OEB David inquired of the Lord, ‘Should I go and attack these Philistines?’ And the Lord said to David, ‘Go, attack the Philistines, and save Keilah.’

WEB Therefore David inquired of Yahweh, saying, “Shall I go and strike these Philistines?”
¶ Yahweh said to David, “Go strike the Philistines, and save Keilah.”

WMB Therefore David inquired of the LORD, saying, “Shall I go and strike these Philistines?”
¶ The LORD said to David, “Go strike the Philistines, and save Keilah.”

NET So David asked the Lord, “Should I go and strike down these Philistines?” The Lord said to David, “Go, strike down the Philistines and deliver Keilah.”

LSV And David inquires of YHWH, saying, “Do I go? And have I struck among these Philistines?” And YHWH says to David, “Go, and you have struck among the Philistines, and saved Keilah.”

FBV So he asked advice from the Lord, “Should I go and attack these Philistines?”
¶ The Lord told David, “Go and attack the Philistines and save Keilah.”

T4T David asked Yahweh, “Should my men and I go to fight against those men from the Philistia people-group?”
¶ Yahweh answered, “Yes, go. Attack them, and rescue the people of Keilah.”

LEB So David inquired of Yahweh, saying, “Shall I go and attack these Philistines?” And Yahweh said to David, “Go and attack the Philistines and save[fn] Keilah.”


?:? Or “deliver” or “rescue”

BBE So David, questioning the Lord, said, Am I to go and make an attack on these Philistines? And the Lord said to David, Go and make an attack on the Philistines so that Keilah may be kept from falling into their hands.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS Therefore David inquired of the LORD, saying: 'Shall I go and smite these Philistines?' And the LORD said unto David: 'Go, and smite the Philistines, and save Keilah.'

ASV Therefore David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.

DRA Therefore David consulted the Lord, saying: Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said to David: Go, and thou shalt smite the Philistines, and shalt save Ceila.

YLT And David asketh at Jehovah, saying, 'Do I go? — and have I smitten among these Philistines?' And Jehovah saith unto David, 'Go, and thou hast smitten among the Philistines, and saved Keilah.'

DBY And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said to David, Go and smite the Philistines, and save Keilah.

RV Therefore David inquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.

WBS Therefore David inquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said to David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.

KJB Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.

BB Therfore Dauid asked counsell of the lord, saying: Shal I go and smyte these Philistines? And the Lord aunswered vnto Dauid: Go, and smite the Philistines, and saue Keila.
  (Therfore Dauid asked council/counsel of the lord, saying: Shal I go and smite these Philistines? And the Lord answered unto Dauid: Go, and smite the Philistines, and save Keila.)

GNV Therfore Dauid asked counsel of the Lord, saying, Shal I goe and smite these Philistims? And the Lord answered Dauid, Go and smite the Philistims, and saue Keilah.
  (Therfore Dauid asked counsel of the Lord, saying, Shal I go and smite these Philistims? And the Lord answered Dauid, Go and smite the Philistims, and save Keilah. )

CB Then Dauid axed at the LORDE, and sayde: Shal I go, & smyte these Philistynes? And the LORDE sayde vnto Dauid: Go thy waye, thou shalt smyte the Philistynes, and delyuer Cegila.
  (Then Dauid asked at the LORD, and said: Shal I go, and smite these Philistynes? And the LORD said unto Dauid: Go thy/your way, thou/you shalt smite the Philistynes, and deliver Cegila.)

WYC Therfor Dauid councelide the Lord, and seide, Whether Y schal go, and smyte Filisteis? And the Lord seide to Dauid, Go thou, and thou schalt smyte Filisteis, and thou schalt saue Seila.
  (Therefore Dauid council/counselide the Lord, and said, Whether I shall go, and smite Filisteis? And the Lord said to Dauid, Go thou, and thou/you shalt smite Filisteis, and thou/you shalt save Seila.)

LUT Da fragte David den HErrn und sprach: Soll ich hingehen und diese Philister schlagen? Und der HErr sprach zu David: Gehe hin, du wirst die Philister schlagen und Kegila erretten
  (So fragte David the HErrn and spoke: Soll I hingehen and diese Philister schlagen? And the LORD spoke to David: Gehe there, you wirst the Philister schlagen and Kegila erretten)

CLV Consuluit ergo David Dominum, dicens: Num vadam, et percutiam Philisthæos istos? Et ait Dominus ad David: Vade, et percuties Philisthæos, et Ceilam salvabis.
  (Consuluit ergo David Dominum, dicens: Num vadam, and percutiam Philisthæos istos? And he_said Master to David: Vade, and percuties Philisthæos, and Ceilam salvabis. )

BRN And David enquired of the Lord, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said, Go, and thou shalt smite these Philistines, and shalt save Keila.

BrLXX Καὶ ἐπηρώτησε Δαυὶδ διὰ τοῦ Κυρίου, λέγων, εἰ πορευθῶ, καὶ πατάξω τοὺς ἀλλοφύλους τούτους; καὶ εἶπε Κύριος, πορεύου, καὶ πατάξεις ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις τούτοις, καὶ σώσεις τὴν Κεϊλά.
  (Kai epaʸrōtaʸse Dawid dia tou Kuriou, legōn, ei poreuthō, kai pataxō tous allofulous toutous? kai eipe Kurios, poreuou, kai pataxeis en tois allofulois toutois, kai sōseis taʸn Keila. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-29 Thanks to informants (23:7, 13), Saul was able to stay on David’s trail. David also had informants, allowing him to keep one step ahead of Saul (23:1, 9, 15, 25). David’s chief advantage was access to divine guidance and resources (23:2, 4, 12), which Saul lacked.

BI 1Sa 23:2 ©