Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 23 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_inquired Dāvid in/on/at/with_LORD to_say go and_attack in/on/at/with_Philistines the_these and_he/it_said Yahweh to Dāvid go and_attack in/on/at/with_Philistines and_save DOM Keilah.
UHB וַיִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤ד בַּֽיהוָה֙ לֵאמֹ֔ר הַאֵלֵ֣ךְ וְהִכֵּ֔יתִי בַּפְּלִשְׁתִּ֖ים הָאֵ֑לֶּה ס וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־דָּוִ֗ד לֵ֚ךְ וְהִכִּ֣יתָ בַפְּלִשְׁתִּ֔ים וְהוֹשַׁעְתָּ֖ אֶת־קְעִילָֽה׃ ‡
(vayyishəʼal dāvid bayhvāh lēʼmor haʼēlēk vəhiⱪēytī bapəlishəttiym hāʼēlleh ş vayyoʼmer yahweh ʼel-ddāvid lēk vəhiⱪiytā ⱱapəlishəttiym vəhōshaˊttā ʼet-qəˊīlāh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And David inquired of Yahweh, saying, “Should I go and strike these Philistines?” And Yahweh said to David, “Go and strike the Philistines and save Keilah.”
UST David asked Yahweh, “Should my men and I go to fight against those men from the Philistia people group?”
¶ Yahweh answered, “Yes, go. Attack them, and rescue the people of Keilah.”
BSB § So David inquired of the LORD, “Should I go and attack these Philistines?”
§ And the LORD said to David, “Go and attack the Philistines and save Keilah.”
OEB David inquired of the Lord, ‘Should I go and attack these Philistines?’ And the Lord said to David, ‘Go, attack the Philistines, and save Keilah.’
WEB Therefore David inquired of Yahweh, saying, “Shall I go and strike these Philistines?”
¶ Yahweh said to David, “Go strike the Philistines, and save Keilah.”
WMB Therefore David inquired of the LORD, saying, “Shall I go and strike these Philistines?”
¶ The LORD said to David, “Go strike the Philistines, and save Keilah.”
NET So David asked the Lord, “Should I go and strike down these Philistines?” The Lord said to David, “Go, strike down the Philistines and deliver Keilah.”
LSV And David inquires of YHWH, saying, “Do I go? And have I struck among these Philistines?” And YHWH says to David, “Go, and you have struck among the Philistines, and saved Keilah.”
FBV So he asked advice from the Lord, “Should I go and attack these Philistines?”
¶ The Lord told David, “Go and attack the Philistines and save Keilah.”
T4T David asked Yahweh, “Should my men and I go to fight against those men from the Philistia people-group?”
¶ Yahweh answered, “Yes, go. Attack them, and rescue the people of Keilah.”
LEB So David inquired of Yahweh, saying, “Shall I go and attack these Philistines?” And Yahweh said to David, “Go and attack the Philistines and save[fn] Keilah.”
?:? Or “deliver” or “rescue”
BBE So David, questioning the Lord, said, Am I to go and make an attack on these Philistines? And the Lord said to David, Go and make an attack on the Philistines so that Keilah may be kept from falling into their hands.
MOF No MOF 1SA book available
JPS Therefore David inquired of the LORD, saying: 'Shall I go and smite these Philistines?' And the LORD said unto David: 'Go, and smite the Philistines, and save Keilah.'
ASV Therefore David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
DRA Therefore David consulted the Lord, saying: Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said to David: Go, and thou shalt smite the Philistines, and shalt save Ceila.
YLT And David asketh at Jehovah, saying, 'Do I go? — and have I smitten among these Philistines?' And Jehovah saith unto David, 'Go, and thou hast smitten among the Philistines, and saved Keilah.'
DBY And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said to David, Go and smite the Philistines, and save Keilah.
RV Therefore David inquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
WBS Therefore David inquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said to David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
KJB Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
BB Therfore Dauid asked counsell of the lord, saying: Shal I go and smyte these Philistines? And the Lord aunswered vnto Dauid: Go, and smite the Philistines, and saue Keila.
(Therfore Dauid asked council/counsel of the lord, saying: Shal I go and smite these Philistines? And the Lord answered unto Dauid: Go, and smite the Philistines, and save Keila.)
GNV Therfore Dauid asked counsel of the Lord, saying, Shal I goe and smite these Philistims? And the Lord answered Dauid, Go and smite the Philistims, and saue Keilah.
(Therfore Dauid asked counsel of the Lord, saying, Shal I go and smite these Philistims? And the Lord answered Dauid, Go and smite the Philistims, and save Keilah. )
CB Then Dauid axed at the LORDE, and sayde: Shal I go, & smyte these Philistynes? And the LORDE sayde vnto Dauid: Go thy waye, thou shalt smyte the Philistynes, and delyuer Cegila.
(Then Dauid asked at the LORD, and said: Shal I go, and smite these Philistynes? And the LORD said unto Dauid: Go thy/your way, thou/you shalt smite the Philistynes, and deliver Cegila.)
WYC Therfor Dauid councelide the Lord, and seide, Whether Y schal go, and smyte Filisteis? And the Lord seide to Dauid, Go thou, and thou schalt smyte Filisteis, and thou schalt saue Seila.
(Therefore Dauid council/counselide the Lord, and said, Whether I shall go, and smite Filisteis? And the Lord said to Dauid, Go thou, and thou/you shalt smite Filisteis, and thou/you shalt save Seila.)
LUT Da fragte David den HErrn und sprach: Soll ich hingehen und diese Philister schlagen? Und der HErr sprach zu David: Gehe hin, du wirst die Philister schlagen und Kegila erretten
(So fragte David the HErrn and spoke: Soll I hingehen and diese Philister schlagen? And the LORD spoke to David: Gehe there, you wirst the Philister schlagen and Kegila erretten)
CLV Consuluit ergo David Dominum, dicens: Num vadam, et percutiam Philisthæos istos? Et ait Dominus ad David: Vade, et percuties Philisthæos, et Ceilam salvabis.
(Consuluit ergo David Dominum, dicens: Num vadam, and percutiam Philisthæos istos? And he_said Master to David: Vade, and percuties Philisthæos, and Ceilam salvabis. )
BRN And David enquired of the Lord, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said, Go, and thou shalt smite these Philistines, and shalt save Keila.
BrLXX Καὶ ἐπηρώτησε Δαυὶδ διὰ τοῦ Κυρίου, λέγων, εἰ πορευθῶ, καὶ πατάξω τοὺς ἀλλοφύλους τούτους; καὶ εἶπε Κύριος, πορεύου, καὶ πατάξεις ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις τούτοις, καὶ σώσεις τὴν Κεϊλά.
(Kai epaʸrōtaʸse Dawid dia tou Kuriou, legōn, ei poreuthō, kai pataxō tous allofulous toutous? kai eipe Kurios, poreuou, kai pataxeis en tois allofulois toutois, kai sōseis taʸn Keila. )