Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 15:32 verse available
OET-LV And_he/it_was Dāvid coming to the_summit where he_bowed_down there to_god and_see/lo/see to_meet_him Hushai the_Archite [was]_torn coat_his and_dust [was]_on his/its_head.
UHB וַיְהִ֤י דָוִד֙ בָּ֣א עַד־הָרֹ֔אשׁ אֲשֶֽׁר־יִשְׁתַּחֲוֶ֥ה שָׁ֖ם לֵאלֹהִ֑ים וְהִנֵּ֤ה לִקְרָאתוֹ֙ חוּשַׁ֣י הָאַרְכִּ֔י קָר֨וּעַ֙ כֻּתָּנְתּ֔וֹ וַאֲדָמָ֖ה עַל־רֹאשֽׁוֹ׃ ‡
(vayəhiy dāvid bāʼ ˊad-hāroʼsh ʼₐsher-yishəttaḩₐveh shām lēʼlohiym vəhinnēh liqərāʼtō ḩūshay hāʼarⱪiy qārūˊa ⱪuttānəttō vaʼₐdāmāh ˊal-roʼshō.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened, David came up to the top where he would prostrate himself there to God, and look—meeting him was Hushai the Archite. His tunic was torn and dirt was on his head.
UST When they arrived at the top of the hill, where there was a place where the people had previously been accustomed to worship God, suddenly Hushai, from the Arki people group, met David. He had torn his clothes and put dirt on his head to show that he was very sad.
BSB § When David came to the summit, where he used to worship God, Hushai the Archite was there to meet him with his robe torn and dust on his head.
OEB And when David came to the summit, where one worships God, there came to meet him Hushai the Archite with his garment rent and earth upon his head.
WEB When David had come to the top, where God was worshiped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his tunic torn and earth on his head.
NET When David reached the summit, where he used to worship God, Hushai the Arkite met him with his clothes torn and dirt on his head.
LSV And it comes to pass, David has come to the top, where he bows himself to God, and behold, Hushai the Archite [is there] to meet him, [with] his coat torn, and earth on his head;
FBV When David arrived at the top of the Mount of Olives, where people worshiped God, there to meet him was Hushai the Archite, with his robe torn and with dust on his head.
T4T When they arrived at the top of the hill, where there was a place where the people worshiped God, suddenly Hushai, from the Arki people-group, met David. He had torn his clothes and put dirt on his head to show that he was very sad.
LEB It happened that as David was coming up to the summit where he used to worship God, suddenly Hushai the Arkite was there to meet him. His coat was torn and dirt was on his head.
BBE Now when David had come to the top of the slope, where they gave worship to God, Hushai the Archite came to him in great grief with dust on his head:
MOF No MOF 2SA book available
JPS And it came to pass, that when David was come to the top of the ascent, where God was wont to be worshipped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head.
ASV And it came to pass, that, when David was come to the top of the ascent, where God was worshipped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head.
DRA And when David was come to the top of the mountain, where he was about to adore the Lord, behold Chusai the Arachite, came to meet him with his garment rent and his head covered with earth.
YLT And it cometh to pass, David hath come unto the top, where he boweth himself to God, and lo, to meet him [is] Hushai the Archite, his coat rent, and earth on his head;
DBY And it came to pass, when David had come to the summit, where he worshipped [fn]God, that behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head.
15.32 Elohim
RV And it came to pass, that when David was come to the top of the ascent, where God was worshipped, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head:
WBS And it came to pass, that when David had come to the top of the mount , where he worshiped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head;
KJB ¶ And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head:
(¶ And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head: )
BB When Dauid was come to the toppe of the mount, he worshipped God: and beholde, Husai the Arachite came against him, with his coate torne, and hauing earth vpon his head.
(When Dauid was come to the toppe of the mount, he worshipped God: and behold, Husai the Arachite came against him, with his coate torne, and having earth upon his head.)
GNV Then Dauid came to the toppe of the mount where he worshipped God: and beholde, Hushai the Archite came against him with his coate torne, and hauing earth vpon his head.
(Then Dauid came to the toppe of the mount where he worshipped God: and behold, Hushai the Archite came against him with his coate torne, and having earth upon his head. )
CB And whan Dauid came vp to the toppe of the mount, where the vse was to worshippe God, Chusai the Arachite met him with his cote rent, and earth vpon his heade.
(And when Dauid came up to the toppe of the mount, where the use was to worshippe God, Chusai the Arachite met him with his cote rent, and earth upon his heade.)
WYC And whanne Dauid stiede in to the hiyenesse of the hil, in which he schulde worschipe the Lord, lo! Cusi of Arath, with the cloth to-rent, and with the heed ful of erthe, cam to hym.
(And when Dauid stiede in to the hiyenesse of the hil, in which he should worschipe the Lord, lo! Cusi of Arath, with the cloth to-rent, and with the heed full of earth, came to him.)
LUT Und da David auf die Höhe kam, da man GOtt pflegte anzubeten, siehe; da begegnete ihm Husai, der Arachiter, mit zerrissenem Rock und Erde auf seinem Haupt.
(And there David on the Höhe kam, there man God pflegte anzubeten, siehe; there begegnete him Husai, the Arachiter, with zerrissenem Rock and earth on seinem Haupt.)
CLV Cumque ascenderet David summitatem montis in quo adoraturus erat Dominum, ecce occurrit ei Chusai Arachites, scissa veste, et terra pleno capite.[fn]
(Cumque ascenderet David summitatem montis in quo adoraturus was Dominum, ecce occurrit to_him Chusai Arachites, scissa veste, and earth/land pleno capite.)
15.32 Chusai. Amicus David. Chusai interpretatur festinans, qui Jerusalem revertens, consilium Achitophel dissipavit, significat discipulos Domini ex Judæis occultos, Nicodemum, Joseph et similes.
15.32 Chusai. Amicus David. Chusai interpretatur festinans, who Yerusalem revertens, consilium Achitophel dissipavit, significat discipulos Domini ex Yudæis occultos, Nicodemum, Yoseph and similes.
BRN And David came as far as Ros, where he worshipped God: and behold, Chusi the chief friend of David came out to meet him, having rent his garment, and earth was upon his head.
BrLXX Καὶ ἦν Δαυὶδ ἐρχόμενος ἕως τοῦ Ῥὼς, οὗ προσεκύνησεν ἐκεῖ τῷ Θεῷ· καὶ ἰδοὺ εἰς ἀπαντὴν αὐτῷ Χουσὶ ὁ ἀρχιεταῖρος Δαυίδ διεῤῥηχὼς τὸν χιτῶνα αὐτοῦ, καὶ γῆ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ.
(Kai aʸn Dawid erⱪomenos heōs tou Ɽōs, hou prosekunaʸsen ekei tōi Theōi; kai idou eis apantaʸn autōi Ⱪousi ho arⱪietairos Dawid dieῤɽaʸⱪōs ton ⱪitōna autou, kai gaʸ epi taʸs kefalaʸs autou. )
15:32 At this point in Israel’s history, people worshiped God at multiple altars across the land. The Tabernacle as it had existed from the time of Joshua and Samuel was gone and the Temple was yet to be built.
• An Arkite was possibly a non-Israelite from the region south of Bethel (Josh 16:2).
Note 1 topic: writing-newevent
(Occurrence 0) It came about
(Some words not found in UHB: and=he/it_was Dāvid he/it_came until the,summit where worship there to,God and=see/lo/see! to,meet,him Hushai the,Archite torn coat,his and,dust on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head )
“It happened.” This phrase marks the next event in the story line.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) at the top of the road
(Some words not found in UHB: and=he/it_was Dāvid he/it_came until the,summit where worship there to,God and=see/lo/see! to,meet,him Hushai the,Archite torn coat,his and,dust on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head )
The word “top” is used here because David went up in elevation and is at the top of a hill. Alternate translation: “at the top of the hill”
Note 3 topic: translate-names
(Occurrence 0) Hushai
(Some words not found in UHB: and=he/it_was Dāvid he/it_came until the,summit where worship there to,God and=see/lo/see! to,meet,him Hushai the,Archite torn coat,his and,dust on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head )
This is the name of a man.
Note 4 topic: translate-names
(Occurrence 0) Arkite
(Some words not found in UHB: and=he/it_was Dāvid he/it_came until the,summit where worship there to,God and=see/lo/see! to,meet,him Hushai the,Archite torn coat,his and,dust on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head )
This is the name of a people group.
Note 5 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) with his coat torn and earth on his head
(Some words not found in UHB: and=he/it_was Dāvid he/it_came until the,summit where worship there to,God and=see/lo/see! to,meet,him Hushai the,Archite torn coat,his and,dust on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head )
This is an act showing shame or repentance. Alternate translation: “He had torn his clothes and put dirt on his head to show that he was very sad”