Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Th 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) but keeping away from everything that seems to be evil.
OET-LV From every appearance of_evil be_keeping_away.
SR-GNT Ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε. ‡
(Apo pantos eidous ponaʸrou apeⱪesthe.)
Key: yellow:verbs, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Keep yourselves from every form of evil.
UST Refrain from any thing that appears to be wicked!
BSB Abstain from every form of evil.
BLB Abstain from every form of evil.
AICNT Abstain from every form of evil.
OEB shun every form of evil.
WEB Abstain from every form of evil.
MSG (19-22)Don’t suppress the Spirit, and don’t stifle those who have a word from the Master. On the other hand, don’t be gullible. Check out everything, and keep only what’s good. Throw out anything tainted with evil.
NET Stay away from every form of evil.
LSV abstain from all appearance of evil;
FBV keep away from every kind of evil.
TCNT Avoid every form of evil.
T4T Do not obey any kind of evil message.
LEB Abstain from every form of evil.
BBE Keep from every form of evil.
MOF No MOF 1TH book available
ASV abstain from every form of evil.
DRA From all appearance of evil refrain yourselves.
YLT from all appearance of evil abstain ye;
DBY hold aloof from every form of wickedness.
RV abstain from every form of evil.
WBS Abstain from all appearance of evil.
KJB Abstain from all appearance of evil.
BB Abstayne from all appearaunce of euyll.
(Abstayne from all appearance of evil.)
GNV Absteine from all appearance of euill.
(Absteine from all appearance of evil. )
CB Abstayne fro all suspicious thinges.
(Abstayne from all suspicious things.)
TNT Abstayne from all suspicious thinges.
(Abstayne from all suspicious things. )
WYC Absteyne you fro al yuel spice.
(Absteyne you from all yuel spice.)
LUT Meidet allen bösen Schein!
(Meidet all evil Schein!)
CLV Ab omni specie mala abstinete vos.
(Ab all specie mala abstinete vos. )
UGNT ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
(apo pantos eidous ponaʸrou apeⱪesthe.)
SBL-GNT ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
(apo pantos eidous ponaʸrou apeⱪesthe. )
TC-GNT ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε.
(apo pantos eidous ponaʸrou apeⱪesthe. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
5:22 They should reject every kind of evil, especially false prophecies (5:19-21).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε
from every appearance ˱of˲_evil /be/_keeping_away
Here, much as in the previous verse (5:22), Paul could be referring to: (1) the “prophecies” that he referred to in 5:20. Alternate translation: “Keep yourselves from every form of evil prophecy” (2) spiritual gifts, or how the Holy Spirit specially empowers each person. Alternate translation: “Keep yourselves from every form of spiritual gift that does what is evil” (3) anything people say and do. Alternate translation: “Keep yourselves from every form of what people say and do that is evil”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
παντὸς εἴδους πονηροῦ
every appearance ˱of˲_evil
Here, Paul is using the possessive form to describe every form that is characterized by evil. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “every form that evil takes” or “evil in any form”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
εἴδους
appearance
Here, the word translated form could refer to: (1) a type or kind of something. Alternate translation: “type” (2) the way that something looks or appears. Alternate translation: “appearance”