Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Th IntroC1C2C3C4C5

1Th 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 1TH 5:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Th 5:28 ©

OET (OET-RV) May you all experience the grace that comes from our master Yeshua Messiah. May it be so.

OET-LVThe grace of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, with you_all be.
Truly.

SR-GNT χάρις τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, μεθʼ ὑμῶν. Ἀμήν! 
   (Haʸ ⱪaris tou ˚Kuriou haʸmōn, ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou, methʼ humōn. Amaʸn!)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The grace of our Lord Jesus Christ be with you.[fn]


Some ancient manuscripts add Amen.

UST May our Lord Jesus the Messiah continue to act kindly toward all of you!


BSB § The grace of our Lord Jesus Christ be with you.[fn]


5:28 BYZ and TR include Amen.

BLB The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

AICNT The grace of our Lord Jesus Christ be with you. [[Amen]][fn]
¶  [[To the Thessalonians, the first letter written from Athens.]][fn]


5:28, Amen: NA28 SBLGNT ‖ Some manuscripts include. THGNT BYZ TR

5:28 , Later manuscripts add. TR

OEB ¶ May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you.

WEB The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

WMB The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you. Amen.

NET The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

LSV The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.

FBV May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.

TCNT The grace of our Lord Jesus Christ be with you. [fn]Amen.[fn]


5:28 Amen. ¦ — NA SBL WH

5:28 The following scribal note is included in the colophons of many Greek manuscripts: The first letter to the Thessalonians was written from Athens.

T4TI pray that our Lord Jesus Christ will continue to act kindly toward you all.

LEB The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

BBE The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

MOFNo MOF 1TH book available

ASV The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

DRA The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

YLT the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.

DBY The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.

RV The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

WBS The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

KJB The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
  (The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. )

BB The grace of our Lord Iesus Christ be with you. Amen. The first (epistle) vnto the Thessalonians, written from Athens.
  (The grace of our Lord Yesus/Yeshua Christ be with you. Amen. The first (epistle) unto the Thessalonians, written from Athens.)

GNV The grace of our Lord Iesus Christ be with you, Amen. ‘The first Epistle vnto the Thessalonians written from Athens.’
  (The grace of our Lord Yesus/Yeshua Christ be with you, Amen. ‘The first Epistle unto the Thessalonians written from Athens.’ )

CB The grace of oure LORDE Iesus Christ be with you, Amen.
  (The grace of our LORD Yesus/Yeshua Christ be with you, Amen.)

TNT The grace of the Lorde Iesus Christ be with you. Amen. ‘The fyrst pistle vnto the Tessalonyans sent from Athens.’
  (The grace of the Lord Yesus/Yeshua Christ be with you. Amen. ‘The first pistle unto the Tessalonyans sent from Athens.’ )

WYC The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you. Amen.
  (The grace of our Lord Yhesu Christ be with you. Amen.)

LUT Die Gnade unsers HErrn JEsu Christi sei mit euch! Amen.
  (The Gnade unsers HErrn YEsu Christi be with you! Amen.)

CLV Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.
  (Gratia Domini our Yesu Christi with_you. Amen. )

UGNT ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ’ ὑμῶν.
  (haʸ ⱪaris tou Kuriou haʸmōn, Yaʸsou Ⱪristou, meth’ humōn.)

SBL-GNT ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθʼ ⸀ὑμῶν.
  (haʸ ⱪaris tou kuriou haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou methʼ ⸀humōn. )

TC-GNT Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ᾽ ὑμῶν. [fn]Ἀμήν.[fn]
  (Haʸ ⱪaris tou Kuriou haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou meth᾽ humōn. Amaʸn.)


5:28 αμην ¦ — NA SBL WH

5:28 The following scribal note is included in the colophons of many Greek manuscripts: Πρὸς Θεσσαλονικεῖς πρώτη ἐγράφη ἀπὸ Ἀθηνῶν.

Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:28 Paul improves the customary greeting by adding a blessing of grace at the end of his correspondence (Rom 16:20; 1 Cor 16:23; Gal 6:18; Eph 6:24; 2 Thes 3:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-blessing

ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ’ ὑμῶν

the grace ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus Christ with you_all_‹be›

As was customary in his culture, Paul closes his letter with a blessing for the Thessalonians. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: “May you experience kindness from our Lord Jesus Christ within you” or “I pray that you will have grace from our Lord Jesus Christ”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ’ ὑμῶν

the grace ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus Christ with you_all_‹be›

If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you could express the idea in another way. Alternate translation: “May our Lord Jesus Christ act graciously toward you”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἡμῶν

˱of˲_us

Here, the word our includes Paul, Silvanus, Timothy, the Thessalonians, and all believers. Your language may require you to mark this form.

Note 4 topic: translate-textvariants

μεθ’ ὑμῶν

with you_all_‹be›

Here, many ancient manuscripts read be with you. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts add “Amen” after be with you. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

BI 1Th 5:28 ©