Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and I fell to the ground. I heard a voice asking me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
OET-LV And I_fell to the ground, and I_heard of_a_voice saying to_me:
Saulos/(Shāʼūl), Saulos, why are_you_persecuting me?
SR-GNT Ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος, καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι, ‘Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις;’ ‡
(Epesa te eis to edafos, kai aʸkousa fōnaʸs legousaʸs moi, ‘Saʼoul, Saoul, ti me diōkeis;’)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I fell to the ground and I heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
UST The light was so bright that I fell to the ground. Then I heard the voice of someone speaking to me from up in the sky. It said, ‘Saul! Saul! Stop doing things to hurt me!’
BSB I fell to the ground and heard a voice say to me, ‘Saul, Saul, why do you persecute Me?’
BLB and I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why do you persecute Me?'
AICNT and I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
OEB I fell to the ground, and heard a voice saying to me “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
WEBBE I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
WMBB (Same as above)
NET Then I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
LSV I also fell to the ground, and I heard a voice saying to me, Saul, Saul, why do you persecute Me?
FBV I fell to the ground, and I heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
TCNT Then I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are yoʋ persecuting me?’
T4T The light was so bright that I fell to the ground. Then I heard the voice of someone speaking to me from up in the sky. The one who was speaking to me said, ‘Saul! Saul! Why do you (sg) do things to harm me?’
LEB and I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
BBE And when I went down on the earth, a voice came to my ears saying to me, Saul, Saul, why are you attacking me so cruelly?
Moff No Moff ACTs book available
Wymth I fell to the ground and heard a voice say to me, "`Saul, Saul, why are you persecuting Me?'
ASV And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
DRA And falling on the ground, I heard a voice saying to me: Saul, Saul, why persecutest thou me?
YLT I fell also to the ground, and I heard a voice saying to me, Saul, Saul, why me dost thou persecute?
Drby And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
RV And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
Wbstr And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
KJB-1769 And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
(And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou/you me? )
KJB-1611 And I fell vnto the ground, and heard a voice saying vnto mee, Saul, Saul, why persecutest thou me?
(And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou/you me?)
Bshps And I fell vnto the earth, and hearde a voyce saying vnto me: Saul, Saul, why persecutest thou me:
(And I fell unto the earth, and heard a voice saying unto me: Saul, Saul, why persecutest thou/you me:)
Gnva So I fell vnto the earth, and heard a voyce, saying vnto me, Saul, Saul, why persecutest thou mee?
(So I fell unto the earth, and heard a voice, saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou/you mee? )
Cvdl and I fell to the earth, and herde a voyce which sayde vnto me: Saull Saull, why persecutest thou me?
(and I fell to the earth, and heard a voice which said unto me: Saull Saull, why persecutest thou/you me?)
TNT and I fell vnto the erth and hearde a voyce sayinge vnto me: Saul Saul why persecutest thou me?
(and I fell unto the earth and heard a voice saying unto me: Saul Saul why persecutest thou/you me? )
Wyc And Y felde doun to the erthe, and herde a voice fro heuene, seiynge to me, Saul, Saul, what pursuest thou me? It is hard to thee to kike ayens the pricke.
(And I field down to the earth, and heard a voice from heaven, seiynge to me, Saul, Saul, what pursuest thou/you me? It is hard to thee/you to kike against the pricke.)
Luth Und ich fiel zum Erdboden und hörete eine Stimme, die sprach zu mir: Saul, Saul, was verfolgest du mich?
(And I fiel for_the Erdboden and heard one Stimme, the spoke to mir: Saul, Saul, what/which verfolgest you mich?)
ClVg et decidens in terram, audivi vocem dicentem mihi: Saule, Saule, quid me persequeris?[fn]
(and decidens in the_earth/land, audivi vocem dicentem mihi: Saule, Saule, quid me persequeris? )
22.7 Saule, Saule. RAB. Quædam exemplaria habent: Saul, Saul, ut ostendatur de nomine Saulis Saulum nominatum esse.
22.7 Saule, Saule. RAB. Quædam exemplaria habent: Saul, Saul, as ostendatur about nomine Saulis Saulum nominatum esse.
UGNT ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος, καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι, Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις?
(epesa te eis to edafos, kai aʸkousa fōnaʸs legousaʸs moi, Saʼoul, Saoul, ti me diōkeis?)
SBL-GNT ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;
(epesa te eis to edafos kai aʸkousa fōnaʸs legousaʸs moi; Saʼoul Saoul, ti me diōkeis;)
TC-GNT [fn]Ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος, καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι, Σαούλ, Σαούλ, τί με διώκεις;
(Epesa te eis to edafos, kai aʸkousa fōnaʸs legousaʸs moi, Saoul, Saoul, ti me diōkeis; )
22:7 επεσα ¦ επεσον ANT BYZ PCK TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
22:1-21 Paul’s premier defense of his life and faith before his own people in Jerusalem illustrates his flexibility as a missionary, just as his speech to the Greek philosophers in Athens had done (17:22-31; see 1 Cor 9:20-23). Paul begins by recognizing his kinship with his people, explaining his Jewish background and training under the noted rabbi Gamaliel the Elder and describing his zealous desire to honor God in everything, which they shared (Acts 22:1-3). Paul then describes his persecution of Christians (22:4-5), the revelation of Jesus to him on the way to Damascus (22:6-10), and his conversion (22:11-16). Paul ends his speech by describing his conversation with the Lord in the Temple. The Lord had predicted the Jews’ rejection of the message and had sent Paul to the Gentiles (22:17-21).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
φωνῆς λεγούσης μοι, Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις?
˱of˲_/a/_voice saying ˱to˲_me Saul Saul why me ˱you˲_/are/_persecuting
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “someone addressing me by name and asking me why I was persecuting him”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
φωνῆς λεγούσης μοι
˱of˲_/a/_voice saying ˱to˲_me
Paul is using one part of this speaker, his voice, to represent all of him in the act of speaking. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “someone saying to me”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
τί με διώκεις?
why me ˱you˲_/are/_persecuting
The voice is using the question form to rebuke Saul. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate its words as a statement or an exclamation and communicate the rebuke in another way. Alternate translation: “you should not be persecuting me!”