Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30

Parallel ACTs 22:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 22:25 ©

OET (OET-RV) But as they strapped him down and stretched him out for the flogging, Paul asked the centurion standing there, “It is legal for you to flog a Roman citizen who hasn’t even been tried?”

OET-LVBut as they_stretched_ him _out with_the straps, the Paulos said to the centurion having_stood, is_it_permitting to_you_all to_be_flogging if a_man Ɽōmaios and uncondemned?

SR-GNTὩς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν, εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον Παῦλος, “Εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον, ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν;” 
   (Hōs de proeteinan auton tois himasin, eipen pros ton hestōta hekatontarⱪon ho Paulos, “Ei anthrōpon Ɽōmaion kai akatakriton, exestin humin mastizein?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But when they stretched him out for the whips, Paul said to the centurion standing by, “If it is lawful for you to scourge a man Roman and uncondemned?”

UST Then they stretched his arms out and tied them so that they could whip him on his back. But Paul said to the officer near him, “You will be acting unlawfully if you whip me. I am a Roman citizen, and no one has declared me guilty of anything!”


BSB § But as they stretched him out to strap him down, Paul said to the centurion standing there, “Is it lawful for you to flog a Roman citizen without a trial?”

BLB But as he stretched him forward with the straps, Paul said to the centurion standing by, "Is it lawful to you to flog a man who is a Roman and uncondemned?"

AICNT But when they had stretched him out for the whips, Paul said to the centurion who was standing by, “Is it lawful for you to flog a man who is a Roman citizen and uncondemned?”

OEB But just as they had tied him up to be scourged, Paul said to the centurion standing near, ‘Is it legal for you to scourge a Roman citizen, unconvicted?’

WEB When they had tied him up with thongs, Paul asked the centurion who stood by, “Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and not found guilty?”

NET When they had stretched him out for the lash, Paul said to the centurion standing nearby, “Is it legal for you to lash a man who is a Roman citizen without a proper trial?”

LSV And as he was stretching him with the straps, Paul said to the centurion who was standing by, “Is it lawful to you to scourge a man, a Roman, uncondemned?”

FBV As they stretched him out and tied him down to flog him, Paul asked the centurion standing there, “Is it legal to flog a Roman citizen who hasn't had a trial?”

TCNT But [fn]as one of the soldiers was stretching Paul out with the straps, Paul said to the centurion standing nearby, “Is it lawful for you to whip a Roman citizen without a proper trial?”


22:25 as one of the soldiers was stretching ¦ when they had stretched ANT BYZ CT PCK SCR [Note: The main Greek text literally says he instead of one of the soldiers.]

T4T Then they stretched his arms out and tied them so that they could whip him on his back. But Paul said to the officer who was standing nearby watching, “You(sg) should think carefully about this! You will certainly be [RHQ] acting unlawfully if you whip me, a Roman citizen whom no one has put on trial and condemned!”

LEB But when they had stretched him out for the lash,[fn] Paul said to the centurion standing there, “Is it permitted for you to flog a manwho is a Roman citizen and uncondemned?”


?:? Or “with straps” (in order to lash him)

BBE And when they had put leather bands round him, Paul said to the captain who was present, Is it the law for you to give blows to a man who is a Roman and has not been judged?

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And when they had tied him up with the thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?

DRA And when they had bound him with thongs, Paul saith to the centurion that stood by him: Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?

YLT And as he was stretching him with the thongs, Paul said unto the centurion who was standing by, 'A man, a Roman, uncondemned — is it lawful to you to scourge;'

DBY But as they stretched him forward with the thongs, Paul said to the centurion who stood [by], Is it lawful for you to scourge a man [who is] a Roman and uncondemned?

RV And when they had tied him up with the thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?

WBS And as they bound him with thongs, Paul said to the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?

KJB And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?

BB And as they boude him with thonges, Paul saide vnto ye Centurion that stoode by: Is it lawfull for you to scourge a man that is a Romane, and vncondempned?
  (And as they boude him with thonges, Paul said unto ye/you_all Centurion that stood by: Is it lawful for you to scourge a man that is a Romane, and uncondempned?)

GNV And as they bound him with thongs, Paul sayd vnto the Centurion that stood by, Is it lawfull for you to scourge one that is a Romane, and not condemned?
  (And as they bound him with thongs, Paul said unto the Centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge one that is a Romane, and not condemned? )

CB And whan he bounde him with thonges, Paul sayde vnto the vndercaptayne that stode by: Is it laufull for you to scourge a man that is a Romayne, and vncondemned?
  (And when he bound him with thonges, Paul said unto the undercaptayne that stood by: Is it lawful for you to scourge a man that is a Romayne, and uncondemned?)

TNT And as they bounde him with thonges Paul sayde vnto the Centurion that stode by: Ys it laufull for you to scourge a man that is a Romain and vncondempned?
  (And as they bound him with thonges Paul said unto the Centurion that stood by: Is it lawful for you to scourge a man that is a Romain and uncondempned? )

WYC And whanne thei hadden boundun hym with cordis, Poul seide to a centurien stondinge niy to hym, Whether it is leueful to you, to scourge a Romayn, and vndampned?
  (And when they had bound him with cordis, Poul said to a centurion standing niy to him, Whether it is lawful to you, to scourge a Romayn, and undampned?)

LUT Als er ihn aber mit Riemen anband, sprach Paulus zu dem Unterhauptmann, der dabeistund: Ist‘s auch recht bei euch, einen römischen Menschen ohne Urteil und Recht geißeln?
  (Als he him/it but with Riemen anband, spoke Paulus to to_him Unterhauptmann, the dabeistund: Ist‘s also recht bei you, a römischen Menschen without Urteil and Recht geißeln?)

CLV Et cum astrinxissent eum loris, dicit astanti sibi centurioni Paulus: Si hominem Romanum et indemnatum licet vobis flagellare?
  (And when/with astrinxissent him loris, dicit astanti sibi centurioni Paulus: When/But_if hominem Romanum and indemnatum licet to_you flagellare? )

UGNT ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν, εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος, εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον, ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν?
  (hōs de proeteinan auton tois himasin, eipen pros ton hestōta hekatontarⱪon ho Paulos, ei anthrōpon Ɽōmaion kai akatakriton, exestin humin mastizein?)

SBL-GNT ὡς δὲ ⸀προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος· Εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν;
  (hōs de ⸀proeteinan auton tois himasin eipen pros ton hestōta hekatontarⱪon ho Paulos; Ei anthrōpon Ɽōmaion kai akatakriton exestin humin mastizein? )

TC-GNT Ὡς δὲ [fn]προέτεινεν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν, εἶπε πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος, Εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν;
  (Hōs de proeteinen auton tois himasin, eipe pros ton hestōta hekatontarⱪon ho Paulos, Ei anthrōpon Ɽōmaion kai akatakriton exestin humin mastizein?)


22:25 προετεινεν ¦ προετειναν ANT BYZ CT PCK SCR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:25-29 Paul claimed his status as a Roman citizen at this critical time when he was about to be tortured to make him confess his supposed crime. Roman citizenship was a valuable asset, and claiming it falsely was a capital offense. Its principal benefits were the prohibition of scourging and the right to appeal to the emperor (25:11). The commander was frightened at having nearly violated Roman law (cp. 16:35-39).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

προέτειναν

˱they˲_stretched_out

The pronoun they refers to the soldiers who were going to whip Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the soldiers”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος, εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον, ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν?

said to the /having/_stood centurion ¬the Paul ¬if /a/_man Roman and uncondemned ˱it˲_/is/_permitting ˱to˲_you_all /to_be/_flogging

Luke is recording how Paul used the typical form in his language for asking questions. It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “Paul asked the centurion who was standing by whether it was lawful for him and his soliders to scourge a man who was a Roman and had not been condemned.”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον, ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν?

¬if /a/_man Roman and uncondemned ˱it˲_/is/_permitting ˱to˲_you_all /to_be/_flogging

Paul is using the question form to challenge the right of the centurion and his soldiers to whip him. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “It is not lawful for you to whip a man who is a Roman citizen and who is uncondemned!”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον

/a/_man Roman and uncondemned

In this context, the term Roman implicitly indicates Roman citizenship. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “a man who is a Roman citizen and who has not been condemned”

BI Acts 22:25 ©