Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But as they strapped him down and stretched him out for the flogging, Paul asked the centurion standing there, “It is legal for you to flog a Roman citizen who hasn’t even been tried?”
OET-LV But as they_stretched_ him _out with_the straps, the Paulos said to the centurion having_stood, is_it_permitting to_you_all to_be_flogging if a_man Ɽōmaios and uncondemned?
SR-GNT Ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν, εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος, “Εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον, ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν;” ‡
(Hōs de proeteinan auton tois himasin, eipen pros ton hestōta hekatontarⱪon ho Paulos, “Ei anthrōpon Ɽōmaion kai akatakriton, exestin humin mastizein;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But when they stretched him out for the whips, Paul said to the centurion standing by, “If it is lawful for you to scourge a man Roman and uncondemned?”
UST Then they stretched his arms out and tied them so that they could whip him on his back. But Paul said to the officer near him, “You will be acting unlawfully if you whip me. I am a Roman citizen, and no one has declared me guilty of anything!”
BSB § But as they stretched him out to strap him down, Paul said to the centurion standing there, “Is it lawful for you to flog a Roman citizen without a trial?”
BLB But as he stretched him forward with the straps, Paul said to the centurion standing by, "Is it lawful to you to flog a man who is a Roman and uncondemned?"
AICNT But when they had stretched him out for the whips, Paul said to the centurion who was standing by, “Is it lawful for you to flog a man who is a Roman citizen and uncondemned?”
OEB But just as they had tied him up to be scourged, Paul said to the centurion standing near, ‘Is it legal for you to scourge a Roman citizen, unconvicted?’
WEBBE When they had tied him up with thongs, Paul asked the centurion who stood by, “Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and not found guilty?”
WMBB (Same as above)
NET When they had stretched him out for the lash, Paul said to the centurion standing nearby, “Is it legal for you to lash a man who is a Roman citizen without a proper trial?”
LSV And as he was stretching him with the straps, Paul said to the centurion who was standing by, “Is it lawful to you to scourge a man, a Roman, uncondemned?”
FBV As they stretched him out and tied him down to flog him, Paul asked the centurion standing there, “Is it legal to flog a Roman citizen who hasn't had a trial?”
TCNT But [fn]as one of the soldiers was stretching Paul out with the straps, Paul said to the centurion standing nearby, “Is it lawful for you to whip a Roman citizen without a proper trial?”
22:25 as one of the soldiers was stretching ¦ when they had stretched ANT BYZ CT PCK SCR [Note: The main Greek text literally says he instead of one of the soldiers.]
T4T Then they stretched his arms out and tied them so that they could whip him on his back. But Paul said to the officer who was standing nearby watching, “You(sg) should think carefully about this! You will certainly be [RHQ] acting unlawfully if you whip me, a Roman citizen whom no one has put on trial and condemned!”
LEB But when they had stretched him out for the lash,[fn] Paul said to the centurion standing there, “Is it permitted for you to flog a man who is a Roman citizen and uncondemned?”
22:25 Or “with straps” (in order to lash him)
BBE And when they had put leather bands round him, Paul said to the captain who was present, Is it the law for you to give blows to a man who is a Roman and has not been judged?
Moff No Moff ACTs book available
Wymth But, when they had tied him up with the straps, Paul said to the Captain who stood by, "Does the Law permit you to flog a Roman citizen—and one too who is uncondemned?"
ASV And when they had tied him up with the thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
DRA And when they had bound him with thongs, Paul saith to the centurion that stood by him: Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
YLT And as he was stretching him with the thongs, Paul said unto the centurion who was standing by, 'A man, a Roman, uncondemned — is it lawful to you to scourge;'
Drby But as they stretched him forward with the thongs, Paul said to the centurion who stood [by], Is it lawful for you to scourge a man [who is] a Roman and uncondemned?
RV And when they had tied him up with the thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
Wbstr And as they bound him with thongs, Paul said to the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
KJB-1769 And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
KJB-1611 And as they bound him with thongs, Paul said vnto the Centurion that stood by, Is it lawfull for you to scourge a man that is a Romane, and vncondemned?
(And as they bound him with thongs, Paul said unto the Centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Romane, and uncondemned?)
Bshps And as they boude him with thonges, Paul saide vnto ye Centurion that stoode by: Is it lawfull for you to scourge a man that is a Romane, and vncondempned?
(And as they boude him with thonges, Paul said unto ye/you_all Centurion that stood by: Is it lawful for you to scourge a man that is a Romane, and uncondempned?)
Gnva And as they bound him with thongs, Paul sayd vnto the Centurion that stood by, Is it lawfull for you to scourge one that is a Romane, and not condemned?
(And as they bound him with thongs, Paul said unto the Centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge one that is a Romane, and not condemned? )
Cvdl And whan he bounde him with thonges, Paul sayde vnto the vndercaptayne that stode by: Is it laufull for you to scourge a man that is a Romayne, and vncondemned?
(And when he bound him with thonges, Paul said unto the undercaptayne that stood by: Is it lawful for you to scourge a man that is a Romayne, and uncondemned?)
TNT And as they bounde him with thonges Paul sayde vnto the Centurion that stode by: Ys it laufull for you to scourge a man that is a Romain and vncondempned?
(And as they bound him with thonges Paul said unto the Centurion that stood by: Is it lawful for you to scourge a man that is a Romain and uncondempned? )
Wycl And whanne thei hadden boundun hym with cordis, Poul seide to a centurien stondinge niy to hym, Whether it is leueful to you, to scourge a Romayn, and vndampned?
(And when they had bound him with cordis, Poul said to a centurion standing niy to him, Whether it is lawful to you, to scourge a Romayn, and undampned?)
Luth Als er ihn aber mit Riemen anband, sprach Paulus zu dem Unterhauptmann, der dabeistund: Ist‘s auch recht bei euch, einen römischen Menschen ohne Urteil und Recht geißeln?
(Als he him/it but with Riemen anband, spoke Paulus to to_him Unterhauptmann, the/of_the dabeistund: Ist‘s also recht at you, a römischen Menschen without Urteil and law geißeln?)
ClVg Et cum astrinxissent eum loris, dicit astanti sibi centurioni Paulus: Si hominem Romanum et indemnatum licet vobis flagellare?
(And when/with astrinxissent him loris, dicit astanti sibi centurioni Paulus: When/But_if hominem Romanum and indemnatum licet to_you flagellare? )
UGNT ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν, εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος, εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον, ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν?
(hōs de proeteinan auton tois himasin, eipen pros ton hestōta hekatontarⱪon ho Paulos, ei anthrōpon Ɽōmaion kai akatakriton, exestin humin mastizein?)
SBL-GNT ὡς δὲ ⸀προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος· Εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν;
(hōs de ⸀proeteinan auton tois himasin eipen pros ton hestōta hekatontarⱪon ho Paulos; Ei anthrōpon Ɽōmaion kai akatakriton exestin humin mastizein;)
TC-GNT Ὡς δὲ [fn]προέτεινεν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν, εἶπε πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος, Εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν;
(Hōs de proeteinen auton tois himasin, eipe pros ton hestōta hekatontarⱪon ho Paulos, Ei anthrōpon Ɽōmaion kai akatakriton exestin humin mastizein; )
22:25 προετεινεν ¦ προετειναν ANT BYZ CT PCK SCR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
22:25-29 Paul claimed his status as a Roman citizen at this critical time when he was about to be tortured to make him confess his supposed crime. Roman citizenship was a valuable asset, and claiming it falsely was a capital offense. Its principal benefits were the prohibition of scourging and the right to appeal to the emperor (25:11). The commander was frightened at having nearly violated Roman law (cp. 16:35-39).
Note 1 topic: writing-pronouns
προέτειναν
˱they˲_stretched_out
The pronoun they refers to the soldiers who were going to whip Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the soldiers”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος, εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον, ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν?
said to the /having/_stood centurion ¬the Paul ¬if /a/_man Roman and uncondemned ˱it˲_/is/_permitting ˱to˲_you_all /to_be/_flogging
Luke is recording how Paul used the typical form in his language for asking questions. It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “Paul asked the centurion who was standing by whether it was lawful for him and his soliders to scourge a man who was a Roman and had not been condemned.”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον, ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν?
¬if /a/_man Roman and uncondemned ˱it˲_/is/_permitting ˱to˲_you_all /to_be/_flogging
Paul is using the question form to challenge the right of the centurion and his soldiers to whip him. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “It is not lawful for you to whip a man who is a Roman citizen and who is uncondemned!”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον
/a/_man Roman and uncondemned
In this context, the term Roman implicitly indicates Roman citizenship. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “a man who is a Roman citizen and who has not been condemned”