Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the commander went in to where Paul was and asked him, “Tell me the truth. Are you a Roman citizen?”
¶ “Yes I am,” said Paul.
OET-LV And having_approached, the commander said to_him:
Be_telling to_me, are you a_Ɽōmaios?
And he was_saying:
Yes.
SR-GNT Προσελθὼν δὲ, ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ, “Λέγε μοι, σὺ Ῥωμαῖος εἶ;” Ὁ δὲ ἔφη, “Ναί.” ‡
(Proselthōn de, ho ⱪiliarⱪos eipen autōi, “Lege moi, su Ɽōmaios ei;” Ho de efaʸ, “Nai.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So coming, the chiliarch said to him, “Tell me, are you a Roman?” And he said, “Yes.”
UST The commander was surprised when he heard that. He went into the prison and said to Paul, “Tell me, are you really a Roman citizen?” Paul answered, “Yes, I am.”
BSB § The commander went to Paul and asked, “Tell me, are you a Roman citizen?”
§ “Yes,” he answered.
BLB And having come near, the commander said to him, "Tell me, are you a Roman?" And he was saying, "Yes."
AICNT And the commander came and said to him, “Tell me, are you a Roman?” And he said, “Yes.”
OEB So the commanding officer went up to Paul and said, ‘Tell me, are you a Roman citizen?’
¶ ‘Yes,’ replied Paul.
WEBBE The commanding officer came and asked him, “Tell me, are you a Roman?”
¶ He said, “Yes.”
WMBB (Same as above)
NET So the commanding officer came and asked Paul, “Tell me, are you a Roman citizen?” He replied, “Yes.”
LSV and the chief captain having come near, said to him, “Tell me, are you a Roman?” And he said, “Yes”;
FBV The commander came, and asked Paul, “Tell me, are you a Roman citizen?”
¶ Paul replied, “Yes I am.”
TCNT So the commander went over and said to Paul, “Tell me, are yoʋ a Roman citizen?” He said, “Yes.”
T4T The commander was surprised when he heard that. He himself went into the barracks and said to Paul, “Tell me, are you (sg) really a Roman citizen?” Paul answered, “Yes, I am.”
LEB So the military tribune came and[fn] said to him, “Tell me, are you a Roman citizen?” And he said, “Yes.”
22:27 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
BBE And the chief captain came to him and said, Give me an answer, are you a Roman? And he said, Yes.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth So the Tribune came to Paul and asked him, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes," he said.
ASV And the chief captain came and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.
DRA And the tribune coming, said to him: Tell me, art thou a Roman? But he said: Yea.
YLT and the chief captain having come near, said to him, 'Tell me, art thou a Roman?' and he said, 'Yes;'
Drby And the chiliarch coming up said to him, Tell me, Art thou a Roman? And he said, Yes.
RV And the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.
Wbstr Then the chief captain came, and said to him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yes.
KJB-1769 Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.
(Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou/you a Roman? He said, Yea. )
KJB-1611 Then the chiefe captaine came; and said vnto him, Tell me, art thou a Romane? He said, Yea.
(Then the chief captain came; and said unto him, Tell me, art thou/you a Romane? He said, Yea.)
Bshps Then the vpper captaine came, & saide vnto him: Tel me, art thou a Romane? He sayde, yea.
(Then the upper captain came, and said unto him: Tel me, art thou/you a Romane? He said, yea.)
Gnva Then the chiefe captaine came, and sayd to him, Tel me, art thou a Romane? And he said, Yea.
(Then the chief captain came, and said to him, Tel me, art thou/you a Romane? And he said, Yea. )
Cvdl Then came ye vpper captayne, and sayde vnto him: Tell me, art thou a Romayne? He sayde: Yee.
(Then came ye/you_all upper captain, and said unto him: Tell me, art thou/you a Romayne? He said: Yee.)
TNT Then the vpper captayne came and sayde to him: tell me art thou a Romayne? He sayde: Yee.
(Then the upper captain came and said to him: tell me art thou/you a Romayne? He said: Yee. )
Wycl And the tribune cam niy, and seide to hym, Seie thou to me, whether thou art a Romayn?
(And the tribune came niy, and said to him, Seie thou/you to me, whether thou/you art a Romayn?)
Luth Da kam zu ihm der Oberhauptmann und sprach zu ihm: Sage mir, bist du römisch? Er aber sprach: Ja.
(So came to him the/of_the Oberhauptmann and spoke to him: Say_to mir, are you römisch? He but spoke: Ya.)
ClVg Accedens autem tribunus, dixit illi: Dic mihi si tu Romanus es? At ille dixit: Etiam.
(Approaching however tribunus, he_said illi: Dic to_me when/but_if you Romanus es? At ille dixit: Etiam. )
UGNT προσελθὼν δὲ, ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ, λέγε μοι, σὺ Ῥωμαῖος εἶ? ὁ δὲ ἔφη, ναί.
(proselthōn de, ho ⱪiliarⱪos eipen autōi, lege moi, su Ɽōmaios ei? ho de efaʸ, nai.)
SBL-GNT προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ· Λέγε μοι, ⸀σὺ Ῥωμαῖος εἶ; ὁ δὲ ἔφη· Ναί.
(proselthōn de ho ⱪiliarⱪos eipen autōi; Lege moi, ⸀su Ɽōmaios ei; ho de efaʸ; Nai.)
TC-GNT Προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ, Λέγε μοι, [fn]εἰ σὺ Ῥωμαῖος εἶ; Ὁ δὲ ἔφη, Ναί.
(Proselthōn de ho ⱪiliarⱪos eipen autōi, Lege moi, ei su Ɽōmaios ei; Ho de efaʸ, Nai. )
22:27 ει ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
22:25-29 Paul claimed his status as a Roman citizen at this critical time when he was about to be tortured to make him confess his supposed crime. Roman citizenship was a valuable asset, and claiming it falsely was a capital offense. Its principal benefits were the prohibition of scourging and the right to appeal to the emperor (25:11). The commander was frightened at having nearly violated Roman law (cp. 16:35-39).
Note 1 topic: writing-pronouns
αὐτῷ & ὁ
˱to˲_him & he
The pronouns them, him, and he refer to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [Paul … he]