Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “In Damascus there was a man named Ananias—a non-Jew but who was respected by the Jews there because he strove to obey Mosheh’ instructions about living.
OET-LV And Ananias a_certain devout man according_to the law, being_attested by all the Youdaiōns dwelling there,
SR-GNT Ἁνανίας δέ τις ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων, ‡
(Hananias de tis anaʸr eulabaʸs kata ton nomon, marturoumenos hupo pantōn tōn katoikountōn Youdaiōn,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Ananias, a certain devout man according to the law, being attested by all the Jews living there,
UST Then a man whose name was Ananias came to see me. He was a man who honored God and obeyed the Jewish laws. The Jews living in Damascus said very good things about him.
BSB There a man named Ananias, a devout observer of the law who was highly regarded by all the Jews living there,
BLB And a certain Ananias, a devout man according to the Law, borne witness to by all the Jews dwelling there,
AICNT “Now a certain Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived there [[in Damascus]],[fn]
22:12, in Damascus: Some manuscripts include.
OEB There a man named Ananias, a strict observer of our Law, well spoken of by all the Jewish inhabitants, came to see me.
WEBBE “One Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived in Damascus,
WMBB “One Hananiah, a devout man according to the Torah, well reported of by all the Jews who lived in Damascus,
NET A man named Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who live there,
LSV and a certain one, Ananias, a pious man according to the Law, being testified to by all the Jews dwelling [there],
FBV There a man called Ananias came to see me. He was a religious man who observed the law, and was highly respected by the Jews who lived in the town.
TCNT “Now a certain Ananias, a devout man according to the law, who was well spoken of by all the Jews dwelling [fn]there,
22:12 there ¦ in Damascus ANT HF PCK
T4T A couple of days later, a man whose name was Ananias came to see me. He was a man who greatly respected God and carefully obeyed our Jewish laws. All the Jews living in Damascus said good things about him.
LEB And a certain Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who live there,
BBE And one Ananias, a God-fearing man, who kept the law, and of whom all the Jews in that place had a high opinion,
Moff No Moff ACTs book available
Wymth "And a certain Ananias, a pious man who obeyed the Law and bore a good character with all the Jews of the city,
ASV And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,
DRA And one Ananias, a man according to the law, having testimony of all the Jews who dwelt there,
YLT and a certain one, Ananias, a pious man according to the law, being testified to by all the Jews dwelling [there],
Drby And a certain Ananias, a pious man according to the law, borne witness to by all the Jews who dwelt [there],
RV And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,
Wbstr And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews who dwelt there ,
KJB-1769 And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,
KJB-1611 And one Ananias, a deuout man according to the law, hauing a good report of al the Iewes which dwelt there,
(And one Ananias, a deuout man according to the law, having a good report of all the Yews which dwelt there,)
Bshps And one Ananias, a deuout man as perteynyng to the lawe, hauyng a good report of all the Iewes whiche there dwelt,
(And one Ananias, a deuout man as perteynyng to the law, having a good report of all the Yews which there dwelt,)
Gnva And one Ananias a godly man, as perteining to the Lawe, hauing good report of all the Iewes which dwelt there,
(And one Ananias a godly man, as perteining to the Lawe, having good report of all the Yews which dwelt there, )
Cvdl There was one Ananias, a deuoute man after the lawe, which had a good reporte of all the Iewes that dwelt there,
(There was one Ananias, a deuoute man after the law, which had a good reporte of all the Yews that dwelt there,)
TNT And one Ananias a perfect man and as pertayninge to the lawe havinge good reporte of all the Iewes which there dwelt
(And one Ananias a perfect man and as pertaining to the law having good reporte of all the Yews which there dwelt )
Wycl And a man, Ananye, that bi the lawe hadde wytnessyng of alle Jewis dwellinge in Damask,
(And a man, Ananye, that by the law had wytnessyng of all Yews dwelling in Damask,)
Luth Es war aber ein gottesfürchtiger Mann nach dem Gesetz, Ananias, der ein gut Gerücht hatte bei allen Juden, die daselbst wohneten.
(It what/which but a gottesfürchtiger man after to_him law, Ananias, the/of_the a good Gerücht had at all Yuden, the there livedn.)
ClVg Ananias autem quidam vir secundum legem, testimonium habens ab omnibus cohabitantibus Judæis,
(Ananias however quidam man after/second legem, testimony habens away to_all cohabitantibus Yudæis, )
UGNT Ἁνανίας δέ τις ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,
(Hananias de tis anaʸr eulabaʸs kata ton nomon, marturoumenos hupo pantōn tōn katoikountōn Youdaiōn,)
SBL-GNT Ἁνανίας δέ τις ἀνὴρ ⸀εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,
(Hananias de tis anaʸr ⸀eulabaʸs kata ton nomon marturoumenos hupo pantōn tōn katoikountōn Youdaiōn,)
TC-GNT Ἀνανίας δέ τις, ἀνὴρ [fn]εὐσεβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν [fn]κατοικούντων Ἰουδαίων,
(Ananias de tis, anaʸr eusebaʸs kata ton nomon, marturoumenos hupo pantōn tōn katoikountōn Youdaiōn, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
22:1-21 Paul’s premier defense of his life and faith before his own people in Jerusalem illustrates his flexibility as a missionary, just as his speech to the Greek philosophers in Athens had done (17:22-31; see 1 Cor 9:20-23). Paul begins by recognizing his kinship with his people, explaining his Jewish background and training under the noted rabbi Gamaliel the Elder and describing his zealous desire to honor God in everything, which they shared (Acts 22:1-3). Paul then describes his persecution of Christians (22:4-5), the revelation of Jesus to him on the way to Damascus (22:6-10), and his conversion (22:11-16). Paul ends his speech by describing his conversation with the Lord in the Temple. The Lord had predicted the Jews’ rejection of the message and had sent Paul to the Gentiles (22:17-21).
Note 1 topic: writing-participants
τις ἀνὴρ εὐλαβὴς
/a/_certain man devout
Paul is using the phrase a certain devout man to introduce Ananias as a new participant in his story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων
/being/_attested by all the dwelling_‹there› Jews
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [whom all the Jews there attested] or [of whom all the Jews there spoke well]