Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) At this point, the soldiers who were about to interrogate Paul left the room, and even the commander was now afraid after learning that he had had a Roman citizen tied down to be flogged.
OET-LV Therefore the ones going to_be_interrogating him immediately withdrew from him, the also and was_ commander _afraid, having_learned that he_is a_Ɽōmaios, and because he_was having_bound him.
SR-GNT Εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπʼ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν, καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη, ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν, καὶ ὅτι αὐτὸν ἦν δεδεκώς. ‡
(Eutheōs oun apestaʸsan apʼ autou hoi mellontes auton anetazein, kai ho ⱪiliarⱪos de efobaʸthaʸ, epignous hoti Ɽōmaios estin, kai hoti auton aʸn dedekōs.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the ones being about to examine him drew back from him immediately, and the chiliarch also was afraid, having learned that he was a Roman, because indeed he had bound him.
UST The soldiers were about to whip Paul and to ask him questions about what he had done. But when they heard what Paul said, they immediately backed away from him. The commander also became afraid. He knew that Paul was a Roman citizen and that he had broken the law when he commanded the soldiers to tie up Paul’s hands.
BSB § Then those who were about to interrogate Paul stepped back, and the commander himself was alarmed when he realized that he had put a Roman citizen in chains.
BLB So immediately those being about to examine him departed from him, and the commander also was afraid, having ascertained that he is a Roman, and because he had bound him.
AICNT Immediately, those who were about to examine him withdrew from him, and the commander was also afraid when he realized that he was a Roman and that he had bound him.
OEB The men who were to have examined Paul immediately drew back, and the officer, finding that Paul was a Roman citizen, was alarmed at having put him in chains.
WEBBE Immediately those who were about to examine him departed from him, and the commanding officer also was afraid when he realised that he was a Roman, because he had bound him.
WMBB (Same as above)
NET Then those who were about to interrogate him stayed away from him, and the commanding officer was frightened when he realized that Paul was a Roman citizen and that he had had him tied up.
LSV Immediately, therefore, they departed from him, those being about to examine him, and the chief captain was also afraid, having learned that he is a Roman, and because he had bound him,
FBV Those who were about to interrogate Paul left immediately. The commander was worried when he found out that Paul was a Roman citizen because he had placed him in chains.[fn]
22:29 It was illegal to place a Roman citizen in chains who had not first been found guilty.
TCNT So those who were about to examine him immediately drew back, and the commander was afraid when he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.
T4T The soldiers were about to whip Paul and to ask him questions about what he had done. But when they heard what Paul said, they left him immediately. The commander also became afraid, because he realized that Paul was a Roman citizen and that he had illegally commanded soldiers to tie up Paul’s hands.
LEB Then immediately those who were about to examine him kept away from him, and the military tribune also was afraid when he[fn] realized that he was a Roman citizen and that he had tied him up.[fn]
22:29 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“realized”) which is understood as temporal
22:29 Literally “he was having tied him up”
BBE Then those who were about to put him to the test went away: and the chief captain was in fear, seeing that he was a Roman, and that he had put chains on him.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth So the men who had been on the point of putting him under torture immediately left him. And the Tribune, too, was frightened when he learnt that Paul was a Roman citizen, for he had had him bound.
ASV They then that were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
DRA Immediately therefore they departed from him that were about to torture him. The tribune also was afraid after he understood that he was a Roman citizen, and because he had bound him.
YLT Immediately, therefore, they departed from him who are about to examine him, and the chief captain also was afraid, having learned that he is a Roman, and because he had bound him,
Drby Immediately therefore those who were going to examine him left him, and the chiliarch also was afraid when he ascertained that he was a Roman, and because he had bound him.
RV They then which were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid, when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
Wbstr Then forthwith they departed from him who were about to examine him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
KJB-1769 Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
KJB-1611 [fn]Then straightway they departed from him which should haue examined him: and the chiefe captaine also was afraid after he knew that he was a Romane, & because he had bound him.
(Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid after he knew that he was a Romane, and because he had bound him.)
22:29 Or, tortured him.
Bshps Then strayghtway departed fro him they which should haue examined him. And the hie captaine also was afrayde, after he knew that he was a Romane, and because he had bounde hym.
(Then straightway departed from him they which should have examined him. And the high captain also was afraid, after he knew that he was a Romane, and because he had bound him.)
Gnva Then straightway they departed from him, which should haue examined him: and the chiefe captaine also was afrayd, after he knewe that hee was a Romane, and that he had bound him.
(Then straightway they departed from him, which should have examined him: and the chief captain also was afrayd, after he knew that he was a Romane, and that he had bound him. )
Cvdl The straight waye departed from him, they that shulde haue examyned him. And ye chefe captayne was afrayed, whan he knewe that he was a Romayne, and because he had bounde him.
(The straight way departed from him, they that should have examyned him. And ye/you_all chief captain was afraid, when he knew that he was a Romayne, and because he had bound him.)
TNT Then strayght waye departed from him they which shuld have examyned him. And the hye captayne also was a frayde after he knewe that he was a Romayne: because he had bounde him.
(Then straightway departed from him they which should have examyned him. And the high captain also was a frayde after he knew that he was a Romayne: because he had bound him. )
Wycl Therfor anoon thei that schulden haue turmentid hym, departiden awei fro hym. And the tribune dredde, aftir that he wiste, that he was a citeseyn of Rome, and for he hadde boundun hym.
(Therefore anon/immediately they that should have turmentid him, departedn away from him. And the tribune dreaded, after that he wiste, that he was a citeseyn of Rome, and for he had bound him.)
Luth Da traten alsbald von ihm ab, die ihn befragen sollten. Und der Oberhauptmann fürchtete sich, da er vernahm, daß er römisch war, und er ihn gebunden hatte.
(So traten alsbald from him ab, the him/it befragen sollten. And the/of_the Oberhauptmann fürchtete sich, there he vernahm, that he römisch was, and he him/it gebunden had.)
ClVg Protinus ergo discesserunt ab illo qui eum torturi erant. Tribunus quoque timuit postquam rescivit, quia civis Romanus esset, et quia alligasset eum.
(Protinus therefore discesserunt away illo who him torturi they_were. Tribunus too timuit postquam rescivit, because civis Romanus esset, and because alligasset him. )
UGNT εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπ’ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν, καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη, ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν, καὶ ὅτι αὐτὸν ἦν δεδεκώς.
(eutheōs oun apestaʸsan ap’ autou hoi mellontes auton anetazein, kai ho ⱪiliarⱪos de efobaʸthaʸ, epignous hoti Ɽōmaios estin, kai hoti auton aʸn dedekōs.)
SBL-GNT εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπʼ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν· καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν καὶ ὅτι ⸂αὐτὸν ἦν⸃ δεδεκώς.
(eutheōs oun apestaʸsan apʼ autou hoi mellontes auton anetazein; kai ho ⱪiliarⱪos de efobaʸthaʸ epignous hoti Ɽōmaios estin kai hoti ⸂auton aʸn⸃ dedekōs.)
TC-GNT Εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπ᾽ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν. Καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη, ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστι, καὶ ὅτι [fn]ἦν αὐτὸν δεδεκώς.
(Eutheōs oun apestaʸsan ap autou hoi mellontes auton anetazein. Kai ho ⱪiliarⱪos de efobaʸthaʸ, epignous hoti Ɽōmaios esti, kai hoti aʸn auton dedekōs. )
22:29 ην αυτον ¦ αυτον ην CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
22:25-29 Paul claimed his status as a Roman citizen at this critical time when he was about to be tortured to make him confess his supposed crime. Roman citizenship was a valuable asset, and claiming it falsely was a capital offense. Its principal benefits were the prohibition of scourging and the right to appeal to the emperor (25:11). The commander was frightened at having nearly violated Roman law (cp. 16:35-39).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐφοβήθη
/was/_afraid
The implication is that the commander was afraid that the higher Roman authorities would punish him. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [was afraid that the higher Roman authorities would punish him]