Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30

Parallel ACTs 22:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 22:29 ©

OET (OET-RV) At this point, the soldiers who were about to interrogate Paul left the room, and even the commander was now afraid after learning that he had had a Roman citizen tied down to be flogged.

OET-LVTherefore the ones going to_be_interrogating him immediately withdrew from him, the also and was_ commander _afraid, having_learned that he_is a_Ɽōmaios, and because he_was having_bound him.

SR-GNTΕὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπʼ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν, καὶ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη, ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν, καὶ ὅτι αὐτὸν ἦν δεδεκώς. 
   (Eutheōs oun apestaʸsan apʼ autou hoi mellontes auton anetazein, kai ho ⱪiliarⱪos de efobaʸthaʸ, epignous hoti Ɽōmaios estin, kai hoti auton aʸn dedekōs.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the ones being about to examine him drew back from him immediately, and the chiliarch also was afraid, having learned that he was a Roman, because indeed he had bound him.

UST The soldiers were about to whip Paul and to ask him questions about what he had done. But when they heard what Paul said, they immediately backed away from him. The commander also became afraid. He knew that Paul was a Roman citizen and that he had broken the law when he commanded the soldiers to tie up Paul’s hands.


BSB § Then those who were about to interrogate Paul stepped back, and the commander himself was alarmed when he realized that he had put a Roman citizen in chains.

BLB So immediately those being about to examine him departed from him, and the commander also was afraid, having ascertained that he is a Roman, and because he had bound him.

AICNT Immediately, those who were about to examine him withdrew from him, and the commander was also afraid when he realized that he was a Roman and that he had bound him.

OEB The men who were to have examined Paul immediately drew back, and the officer, finding that Paul was a Roman citizen, was alarmed at having put him in chains.

WEB Immediately those who were about to examine him departed from him, and the commanding officer also was afraid when he realized that he was a Roman, because he had bound him.

NET Then those who were about to interrogate him stayed away from him, and the commanding officer was frightened when he realized that Paul was a Roman citizen and that he had had him tied up.

LSV Immediately, therefore, they departed from him, those being about to examine him, and the chief captain was also afraid, having learned that he is a Roman, and because he had bound him,

FBV Those who were about to interrogate Paul left immediately. The commander was worried when he found out that Paul was a Roman citizen because he had placed him in chains.[fn]


22:29 It was illegal to place a Roman citizen in chains who had not first been found guilty.

TCNT So those who were about to examine him immediately drew back, and the commander was afraid when he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.

T4T The soldiers were about to whip Paul and to ask him questions about what he had done. But when they heard what Paul said, they left him immediately. The commander also became afraid, because he realized that Paul was a Roman citizen and that he had illegally commanded soldiers to tie up Paul’s hands.

LEB Then immediately those who were about to examine him kept away from him, and the military tribune also was afraid when he[fn] realized that he was a Roman citizen and thathe had tied him up.[fn]


?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“realized”) which is understood as temporal

?:? Literally “he was having tied him up”

BBE Then those who were about to put him to the test went away: and the chief captain was in fear, seeing that he was a Roman, and that he had put chains on him.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV They then that were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.

DRA Immediately therefore they departed from him that were about to torture him. The tribune also was afraid after he understood that he was a Roman citizen, and because he had bound him.

YLT Immediately, therefore, they departed from him who are about to examine him, and the chief captain also was afraid, having learned that he is a Roman, and because he had bound him,

DBY Immediately therefore those who were going to examine him left him, and the chiliarch also was afraid when he ascertained that he was a Roman, and because he had bound him.

RV They then which were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid, when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.

WBS Then forthwith they departed from him who were about to examine him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.

KJB Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.

BB Then strayghtway departed fro him they which should haue examined him. And the hie captaine also was afrayde, after he knew that he was a Romane, and because he had bounde hym.
  (Then straightway departed from him they which should have examined him. And the high captaine also was afraid, after he knew that he was a Romane, and because he had bound him.)

GNV Then straightway they departed from him, which should haue examined him: and the chiefe captaine also was afrayd, after he knewe that hee was a Romane, and that he had bound him.
  (Then straightway they departed from him, which should have examined him: and the chiefe captaine also was afrayd, after he knew that he was a Romane, and that he had bound him. )

CB The straight waye departed from him, they that shulde haue examyned him. And ye chefe captayne was afrayed, whan he knewe that he was a Romayne, and because he had bounde him.
  (The straight way departed from him, they that should have examyned him. And ye/you_all chief captayne was afraid, when he knew that he was a Romayne, and because he had bound him.)

TNT Then strayght waye departed from him they which shuld have examyned him. And the hye captayne also was a frayde after he knewe that he was a Romayne: because he had bounde him.
  (Then straightway departed from him they which should have examyned him. And the high captayne also was a frayde after he knew that he was a Romayne: because he had bound him. )

WYC Therfor anoon thei that schulden haue turmentid hym, departiden awei fro hym. And the tribune dredde, aftir that he wiste, that he was a citeseyn of Rome, and for he hadde boundun hym.
  (Therefore anon/immediately they that should have turmentid him, departedn away from him. And the tribune dreaded, after that he wiste, that he was a citeseyn of Rome, and for he had bound him.)

LUT Da traten alsbald von ihm ab, die ihn befragen sollten. Und der Oberhauptmann fürchtete sich, da er vernahm, daß er römisch war, und er ihn gebunden hatte.
  (So traten alsbald from him ab, the him/it befragen sollten. And the Oberhauptmann fürchtete sich, there he vernahm, that he römisch war, and he him/it gebunden hatte.)

CLV Protinus ergo discesserunt ab illo qui eum torturi erant. Tribunus quoque timuit postquam rescivit, quia civis Romanus esset, et quia alligasset eum.
  (Protinus ergo discesserunt away illo who him torturi erant. Tribunus quoque timuit postquam rescivit, because civis Romanus esset, and because alligasset him. )

UGNT εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπ’ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν, καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη, ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν, καὶ ὅτι αὐτὸν ἦν δεδεκώς.
  (eutheōs oun apestaʸsan ap’ autou hoi mellontes auton anetazein, kai ho ⱪiliarⱪos de efobaʸthaʸ, epignous hoti Ɽōmaios estin, kai hoti auton aʸn dedekōs.)

SBL-GNT εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπʼ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν· καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν καὶ ὅτι ⸂αὐτὸν ἦν⸃ δεδεκώς.
  (eutheōs oun apestaʸsan apʼ autou hoi mellontes auton anetazein; kai ho ⱪiliarⱪos de efobaʸthaʸ epignous hoti Ɽōmaios estin kai hoti ⸂auton aʸn⸃ dedekōs. )

TC-GNT Εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπ᾽ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν. Καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη, ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστι, καὶ ὅτι [fn]ἦν αὐτὸν δεδεκώς.
  (Eutheōs oun apestaʸsan ap᾽ autou hoi mellontes auton anetazein. Kai ho ⱪiliarⱪos de efobaʸthaʸ, epignous hoti Ɽōmaios esti, kai hoti aʸn auton dedekōs.)


22:29 ην αυτον ¦ αυτον ην CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:25-29 Paul claimed his status as a Roman citizen at this critical time when he was about to be tortured to make him confess his supposed crime. Roman citizenship was a valuable asset, and claiming it falsely was a capital offense. Its principal benefits were the prohibition of scourging and the right to appeal to the emperor (25:11). The commander was frightened at having nearly violated Roman law (cp. 16:35-39).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐφοβήθη

/was/_afraid

The implication is that the commander was afraid that the higher Roman authorities would punish him. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “was afraid that the higher Roman authorities would punish him”

BI Acts 22:29 ©