Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The other people with me saw the light but didn’t hear the voice that spoke to me.
OET-LV And the ones being with me, on_one_hand they_saw the light, on_the_other_hand they_ not _heard the voice of_the one speaking to_me.
SR-GNT Οἱ δὲ σὺν ἐμοὶ ὄντες, τὸ μὲν φῶς ἐθεάσαντο, τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι. ‡
(Hoi de sun emoi ontes, to men fōs etheasanto, taʸn de fōnaʸn ouk aʸkousan tou lalountos moi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now the ones being with me saw the light, but they did not hear the voice of the one speaking to me.
UST Now the men who were traveling with me saw the bright light, but they did not understand what the voice was saying to me.
BSB My companions saw the light, but they could not understand the voice of the One speaking to me.
BLB And those being with me indeed beheld the light, but they did not hear the voice of the One speaking to me.
AICNT Those who were with me saw the light [[and were afraid]][fn] but did not hear the voice of the one speaking to me.
22:9, and were afraid: Some manuscripts include.
OEB The men with me saw the light, but did not hear the speaker’s voice.
WEBBE “Those who were with me indeed saw the light and were afraid, but they didn’t understand the voice of him who spoke to me.
WMBB (Same as above)
NET Those who were with me saw the light, but did not understand the voice of the one who was speaking to me.
LSV and they who are with me saw the light, and became afraid, and they did not hear the voice of Him who is speaking to me—
FBV Those who were traveling with me did see the light, but they didn't hear the voice that spoke to me.
TCNT Those who were with me saw the [fn]light and were afraid, but they did not understand the voice of the one who was speaking to me.
22:9 light and were afraid, but they 86.4% ¦ light, but CT 10.4%
T4T The men who were traveling with me saw the very bright light, and they heard a voice, but they did not understand what the voice said to me.
LEB (Now those who were with me saw the light but did not hear the voice of the one who was speaking to me.)
BBE And those who were with me saw the light, but the voice of him who was talking to me came not to their ears.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth "Now the men who were with me, though they saw the light, did not hear the words of Him who spoke to me.
ASV And they that were with me beheld indeed the light, but they heard not the voice of him that spake to me.
DRA And they that were with me, saw indeed the light, but they heard not the voice of him that spoke with me.
YLT and they who are with me the light did see, and became afraid, and the voice they heard not of him who is speaking to me —
Drby But they that were with me beheld the light, [and were filled with fear], but heard not the voice of him that was speaking to me.
RV And they that were with me beheld indeed the light, but they heard not the voice of him that spake to me.
Wbstr And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spoke to me.
KJB-1769 And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.
KJB-1611 And they that were with me saw indeede the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And they that were with me, sawe veryly a lyght, and were afrayde: but they hearde not the voyce of hym that spake with me.
(And they that were with me, saw verily/truly a light, and were afraid: but they heard not the voice of him that spake with me.)
Gnva Moreouer they that were with me, sawe in deede a light and were afraide: but they heard not the voyce of him that spake vnto me.
(Moreover/What's_more they that were with me, saw indeed a light and were afraid: but they heard not the voice of him that spake unto me. )
Cvdl As for them that were with me, they sawe ye lighte and were afrayed, but they herde not the voyce of him that spake with me.
(As for them that were with me, they saw ye/you_all lighte and were afraid, but they heard not the voice of him that spake with me.)
TNT And they that were with me sawe verely a lyght and were a frayde: but they hearde not the voyce of him that spake with me.
(And they that were with me saw verily/truly a light and were a frayde: but they heard not the voice of him that spake with me. )
Wycl And thei that weren with me sien but the liyt, but thei herden not the vois of hym, that spak with me.
(And they that were with me sien but the light, but they heard not the voice of him, that spake with me.)
Luth Die aber mit mir waren, sahen das Licht und erschraken; die Stimme aber des, der mit mir redete, höreten sie nicht.
(The but with to_me were, saw the light and erschraken; the voice but des, the/of_the with to_me redete, heard they/she/them not.)
ClVg Et qui mecum erant, lumen quidem viderunt, vocem autem non audierunt ejus qui loquebatur mecum.[fn]
(And who with_me erant, lumen indeed viderunt, vocem however not/no audierunt his who loquebatur mecum. )
22.9 Audierunt. ID. Intellexerunt, sed solum sonum vocis Pauli, vel ejus qui Paulo loquebatur.
22.9 Audierunt. ID. Intellexerunt, but solum sonum vocis Pauli, or his who Paulo loquebatur.
UGNT οἱ δὲ σὺν ἐμοὶ ὄντες, τὸ μὲν φῶς ἐθεάσαντο, τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι.
(hoi de sun emoi ontes, to men fōs etheasanto, taʸn de fōnaʸn ouk aʸkousan tou lalountos moi.)
SBL-GNT οἱ δὲ σὺν ἐμοὶ ὄντες τὸ μὲν φῶς ⸀ἐθεάσαντο τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι.
(hoi de sun emoi ontes to men fōs ⸀etheasanto taʸn de fōnaʸn ouk aʸkousan tou lalountos moi.)
TC-GNT Οἱ δὲ σὺν ἐμοὶ ὄντες τὸ μὲν φῶς ἐθεάσαντο, [fn]καὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο· τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι.
(Hoi de sun emoi ontes to men fōs etheasanto, kai emfoboi egenonto; taʸn de fōnaʸn ouk aʸkousan tou lalountos moi. )
22:9 και εμφοβοι εγενοντο 86.4% ¦ — CT 10.4%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
22:1-21 Paul’s premier defense of his life and faith before his own people in Jerusalem illustrates his flexibility as a missionary, just as his speech to the Greek philosophers in Athens had done (17:22-31; see 1 Cor 9:20-23). Paul begins by recognizing his kinship with his people, explaining his Jewish background and training under the noted rabbi Gamaliel the Elder and describing his zealous desire to honor God in everything, which they shared (Acts 22:1-3). Paul then describes his persecution of Christians (22:4-5), the revelation of Jesus to him on the way to Damascus (22:6-10), and his conversion (22:11-16). Paul ends his speech by describing his conversation with the Lord in the Temple. The Lord had predicted the Jews’ rejection of the message and had sent Paul to the Gentiles (22:17-21).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
τὴν & φωνὴν οὐκ ἤκουσαν
the & voice not ˱they˲_heard
In this context the word hear likely means “understand,” since Luke says in 9:7 that the men traveling with Paul did actually hear the voice. You may wish to make this clear in your translation. Alternate translation: [they did not understand the voice]