Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBNETTCNTT4TLEBRVKJBRelatedParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

LEBBy Document By Section By ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

MATC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

LEB by section MAT 21:28

MAT 21:28–21:32 ©

The Parable of the Two Sons

The Parable of the Two Sons

28“Now what do you think? A man had two sons. He approached[fn] the firstand[fn] said, ‘Son, go work in the vineyard today.’ 29And he answered and[fn] said, ‘I do not want to!’ But laterhe changed his mind and[fn] went. 30And he approached the second[fn]and[fn] said the samething. So he answered and[fn] said, ‘Iwill, sir,’ and he did not go. 31Which of the two did the will of his[fn] father?” They said, “The first.” Jesus said to them, “Truly I say to you that the tax collectors and the prostitutes are going ahead of you into the kingdom of God! 32For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did believe him. And when[fn] you sawit,[fn] you did not even change your minds laterso as to believe in him.


?:? Some manuscripts have “And he approached”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“changed his mind”) has been translated as a finite verb

?:? Some manuscripts have “the other”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

MAT 21:28–21:32 ©

MATC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28