Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
MAT C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Herod Kills John the Baptist
14 At that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus 2 and he said to his servants, “This is John the Baptist! He has been raised from the dead, and for this reason miraculous powers are at work in him.” 3 For Herod, after[fn] arresting John, bound him and put him[fn] in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip, 4 because John had been saying to him, “It is not permitted for you to have her.” 5 And although he[fn] wanted to kill him, he feared the crowd, because they looked upon him as a prophet.
6 But when[fn] Herod’s birthday celebration took place, the daughter of Herodias danced in the midst of them and pleased Herod. 7 Therefore he promised with an oath to give her whatever she asked. 8 And coached by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter!” 9 And although[fn] the king was distressed, because of his oaths and his dinner guests[fn] he commanded the request[fn] to be granted. 10 And he sent orders[fn] and[fn] had John beheaded in the prison, 11 and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it[fn] to her mother. 12 And his disciples came and[fn] took away the corpse and buried it, and went and[fn] told Jesus.
14:3 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“arresting”) which is understood as temporal
14:3 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
14:5 *Here “although” is supplied as a component of the participle (“wanted”) which is understood as concessive
14:6 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“took place”) which is understood as temporal
14:9 *Here “although” is supplied as a component of the participle (“was distressed”) which is understood as concessive
14:9 Literally “those reclining at table with”
14:9 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
14:10 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
14:10 *Here “and” is supplied because the previous participle (“sent”) has been translated as a finite verb
14:11 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
14:12 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
14:12 *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
MAT C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28