Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBBENETTCNTT4TLEBWymthRVKJB-1769KJB-1611BrLXXRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

LEBBy Document By Section By ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

MATC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

LEB by section MAT 14:1

MAT 14:1–14:12 ©

Herod Kills John the Baptist

Herod Kills John the Baptist

14At that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus 2and he said to his servants, “This is John the Baptist! He has been raised from the dead, and for this reason miraculous powers are at work in him.” 3For Herod, after[fn] arresting John, bound him and put him[fn] in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip, 4because John had been saying to him, “It is not permitted for you to have her.” 5And although he[fn] wanted to kill him, he feared the crowd, because they looked upon him as a prophet.

6But when[fn] Herod’s birthday celebration took place, the daughter of Herodias danced in the midst of them and pleased Herod. 7Therefore he promised with an oath to give her whatever she asked. 8And coached by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter!” 9And although[fn] the king was distressed, because of his oaths and his dinner guests[fn] he commanded the request[fn] to be granted. 10And he sent orders[fn] and[fn] had John beheaded in the prison, 11and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it[fn] to her mother. 12And his disciples came and[fn] took away the corpse and buried it, and went and[fn] told Jesus.


14:3 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“arresting”) which is understood as temporal

14:3 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

14:5 *Here “although” is supplied as a component of the participle (“wanted”) which is understood as concessive

14:6 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“took place”) which is understood as temporal

14:9 *Here “although” is supplied as a component of the participle (“was distressed”) which is understood as concessive

14:9 Literally “those reclining at table with”

14:9 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

14:10 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

14:10 *Here “and” is supplied because the previous participle (“sent”) has been translated as a finite verb

14:11 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

14:12 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

14:12 *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb

MAT 14:1–14:12 ©

MATC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28